Reading time for children: 39 min
„We had such an excellent dinner yesterday,“ said an old mouse of the female sex to another who had not been present at the feast. „I sat number twenty-one below the mouse-king, which was not a bad place. Shall I tell you what we had? Everything was first rate. Mouldy bread, tallow candle, and sausage. And then, when we had finished that course, the same came on all over again. It was as good as two feasts. We were very sociable, and there was as much joking and fun as if we had been all of one family circle. Nothing was left but the sausage skewers, and this formed a subject of conversation, till at last it turned to the proverb, ‚Soup from sausage skins;‘ or, as the people in the neighboring country call it, ‚Soup from a sausage skewer.‘ Every one had heard the proverb, but no one had ever tasted the soup, much less prepared it. A capital toast was drunk to the inventor of the soup, and some one said he ought to be made a relieving officer to the poor. Was not that witty? Then the old mouse-king rose and promised that the young lady-mouse who should learn how best to prepare this much-admired and savory soup should be his queen, and a year and a day should be allowed for the purpose.“
„That was not at all a bad proposal,“ said the other mouse. „But how is the soup made?“
„Ah, that is more than I can tell you. All the young lady mice were asking the same question. They wished very much to be queen, but they did not want to take the trouble of going out into the world to learn how to make soup, which was absolutely necessary to be done first. But it is not every one who would care to leave her family, or her happy corner by the fire-side at home, even to be made queen. It is not always easy to find bacon and cheese-rind in foreign lands every day, and it is not pleasant to have to endure hunger, and be perhaps, after all, eaten up alive by the cat.“
Most probably some such thoughts as these discouraged the majority from going out into the world to collect the required information. Only four mice gave notice that they were ready to set out on the journey. They were young and lively, but poor. Each of them wished to visit one of the four divisions of the world, so that it might be seen which was the most favored by fortune. Every one took a sausage skewer as a traveller’s staff, and to remind them of the object of their journey. They left home early in May, and none of them returned till the first of May in the following year, and then only three of them. Nothing was seen or heard of the fourth, although the day of decision was close at hand. „Ah, yes, there is always some trouble mixed up with the greatest pleasure,“ said the mouse-king; but he gave orders that all the mice within a circle of many miles should be invited at once. They were to assemble in the kitchen, and the three travelled mice were to stand in a row before them, while a sausage skewer, covered with crape, was to be stuck up instead of the missing mouse. No one dared to express an opinion until the king spoke, and desired one of them to go on with her story. And now we shall hear what she said.
What the first little mouse saw and heard on her travels
„When I first went out into the world,“ said the little mouse, „I fancied, as so many of my age do, that I already knew everything, but it was not so. It takes years to acquire great knowledge. I went at once to sea in a ship bound for the north. I had been told that the ship’s cook must know how to prepare every dish at sea, and it is easy enough to do that with plenty of sides of bacon, and large tubs of salt meat and mouldy flour. There I found plenty of delicate food, but no opportunity for learning how to make soup from a sausage skewer. We sailed on for many days and nights. The ship rocked fearfully, and we did not escape without a wetting. As soon as we arrived at the port to which the ship was bound, I left it, and went on shore at a place far towards the north. It is a wonderful thing to leave your own little corner at home, to hide yourself in a ship where there are sure to be some nice snug corners for shelter, then suddenly to find yourself thousands of miles away in a foreign land. I saw large pathless forests of pine and birch trees, which smelt so strong that I sneezed and thought of sausage. There were great lakes also which looked as black as ink at a distance, but were quite clear when I came close to them. Large swans were floating upon them, and I thought at first they were only foam, they lay so still; but when I saw them walk and fly, I knew what they were directly. They belong to the goose species, one can see that by their walk. No one can attempt to disguise family descent. I kept with my own kind, and associated with the forest and field mice, who, however, knew very little, especially about what I wanted to know, and which had actually made me travel abroad. The idea that soup could be made from a sausage skewer was to them such an out-of-the-way, unlikely thought, that it was repeated from one to another through the whole forest. They declared that the problem would never be solved, that the thing was an impossibility. How little I thought that in this place, on the very first night, I should be initiated into the manner of its preparation.“
„It was the height of summer, which the mice told me was the reason that the forest smelt so strong, and that the herbs were so fragrant, and the lakes with the white swimming swans so dark, and yet so clear. On the margin of the wood, near to three or four houses, a pole, as large as the mainmast of a ship, had been erected, and from the summit hung wreaths of flowers and fluttering ribbons. It was the Maypole. Lads and lasses danced round the pole, and tried to outdo the violins of the musicians with their singing. They were as merry as ever at sunset and in the moonlight, but I took no part in the merry-making. What has a little mouse to do with a Maypole dance? I sat in the soft moss, and held my sausage skewer tight. The moon threw its beams particularly on one spot where stood a tree covered with exceedingly fine moss. I may almost venture to say that it was as fine and soft as the fur of the mouse-king, but it was green, which is a color very agreeable to the eye. All at once I saw the most charming little people marching towards me. They did not reach higher than my knee. They looked like human beings, but were better proportioned, and they called themselves elves. Their clothes were very delicate and fine, for they were made of the leaves of flowers, trimmed with the wings of flies and gnats, which had not a bad effect. By their manner, it appeared as if they were seeking for something. I knew not what, till at last one of them espied me and came towards me, and the foremost pointed to my sausage skewer, and said, ‚There, that is just what we want; see, it is pointed at the top; is it not capital?‘ and the longer he looked at my pilgrim’s staff, the more delighted he became. ‚I will lend it to you,‘ said I, ‚but not to keep.'“
„‚Oh no, we won’t keep it!‘ they all cried; and then they seized the skewer, which I gave up to them, and danced with it to the spot where the delicate moss grew, and set it up in the middle of the green. They wanted a maypole, and the one they now had seemed cut out on purpose for them. Then they decorated it so beautifully that it was quite dazzling to look at. Little spiders spun golden threads around it, and then it was hung with fluttering veils and flags so delicately white that they glittered like snow in the moonshine. After that they took colors from the butterfly’s wing, and sprinkled them over the white drapery, which gleamed as if covered with flowers and diamonds, so that I could not recognize my sausage skewer at all. Such a maypole had never been seen in all the world as this. Then came a great company of real elves. Nothing could be finer than their clothes, and they invited me to be present at the feast; but I was to keep at a certain distance, because I was too large for them. Then commenced such music that it sounded like a thousand glass bells, and was so full and strong that I thought it must be the song of the swans. I fancied also that I heard the voices of the cuckoo and the black-bird, and it seemed at last as if the whole forest sent forth glorious melodies– the voices of children, the tinkling of bells, and the songs of the birds; and all this wonderful melody came from the elfin maypole. My sausage peg was a complete peal of bells. I could scarcely believe that so much could have been produced from it, till I remembered into what hands it had fallen. I was so much affected that I wept tears such as a little mouse can weep, but they were tears of joy. The night was far too short for me. There are no long nights there in summer, as we often have in this part of the world. When the morning dawned, and the gentle breeze rippled the glassy mirror of the forest lake, all the delicate veils and flags fluttered away into thin air. The waving garlands of the spider’s web, the hanging bridges and galleries, or whatever else they may be called, vanished away as if they had never been. Six elves brought me back my sausage skewer, and at the same time asked me to make any request, which they would grant if in their power. So I begged them, if they could, to tell me how to make soup from a sausage skewer.“
„‚How do we make it?‘ said the chief of the elves with a smile. ‚Why you have just seen it. You scarcely knew your sausage skewer again, I am sure.'“
„They think themselves very wise, thought I to myself. Then I told them all about it, and why I had travelled so far, and also what promise had been made at home to the one who should discover the method of preparing this soup. ‚What use will it be,‘ I asked, ‚to the mouse-king or to our whole mighty kingdom that I have seen all these beautiful things? I cannot shake the sausage peg and say, Look, here is the skewer, and now the soup will come. That would only produce a dish to be served when people were keeping a fast.'“
„Then the elf dipped his finger into the cup of a violet, and said to me, ‚Look here, I will anoint your pilgrim’s staff, so that when you return to your own home and enter the king’s castle, you have only to touch the king with your staff, and violets will spring forth and cover the whole of it, even in the coldest winter time. So I think I have given you really something to carry home, and a little more than something.'“
But before the little mouse explained what this something more was, she stretched her staff out to the king, and as it touched him the most beautiful bunch of violets sprang forth and filled the place with perfume. The smell was so powerful that the mouse-king ordered the mice who stood nearest the chimney to thrust their tails into the fire, that there might be a smell of burning, for the perfume of the violets was overpowering, and not the sort of scent that every one liked.
„But what was the something more of which you spoke just now?“ asked the mouse-king.
„Why,“ answered the little mouse, „I think it is what they call ‚effect;'“ and thereupon she turned the staff round, and behold not a single flower was to be seen upon it! She now only held the naked skewer, and lifted it up as a conductor lifts his baton at a concert. „Violets, the elf told me,“ continued the mouse, „are for the sight, the smell, and the touch. So we have only now to produce the effect of hearing and tasting;“ and then, as the little mouse beat time with her staff, there came sounds of music, not such music as was heard in the forest, at the elfin feast, but such as is often heard in the kitchen– the sounds of boiling and roasting. It came quite suddenly, like wind rushing through the chimneys, and seemed as if every pot and kettle were boiling over. The fire-shovel clattered down on the brass fender; and then, quite as suddenly, all was still,– nothing could be heard but the light, vapory song of the tea-kettle, which was quite wonderful to hear, for no one could rightly distinguish whether the kettle was just beginning to boil or going to stop. And the little pot steamed, and the great pot simmered, but without any regard for each; indeed there seemed no sense in the pots at all. And as the little mouse waved her baton still more wildly, the pots foamed and threw up bubbles, and boiled over. While again the wind roared and whistled through the chimney, and at last there was such a terrible hubbub, that the little mouse let her stick fall.
„That is a strange sort of soup,“ said the mouse-king; „shall we not now hear about the preparation?“
„That is all,“ answered the little mouse, with a bow.
„That all!“ said the mouse-king; „then we shall be glad to hear what information the next may have to give us.“
What the second mouse had to tell
„I was born in the library, at a castle,“ said the second mouse. „Very few members of our family ever had the good fortune to get into the dining-room, much less the store-room. On my journey, and here today, are the only times I have ever seen a kitchen. We were often obliged to suffer hunger in the library, but then we gained a great deal of knowledge. The rumor reached us of the royal prize offered to those who should be able to make soup from a sausage skewer. Then my old grandmother sought out a manuscript which, however, she could not read, but had heard it read, and in it was written, ‚Those who are poets can make soup of sausage skewers.‘ She then asked me if I was a poet. I felt myself quite innocent of any such pretensions. Then she said I must go out and make myself a poet. I asked again what I should be required to do, for it seemed to me quite as difficult as to find out how to make soup of a sausage skewer. My grandmother had heard a great deal of reading in her day, and she told me three principal qualifications were necessary– understanding, imagination, and feeling. ‚If you can manage to acquire these three, you will be a poet, and the sausage-skewer soup will be quite easy to you.'“
„So I went forth into the world, and turned my steps towards the west, that I might become a poet. Understanding is the most important matter in everything. I knew that, for the two other qualifications are not thought much of. So I went first to seek for understanding. Where was I to find it? ‚Go to the ant and learn wisdom,‘ said the great Jewish king. I knew that from living in a library. So I went straight on till I came to the first great ant-hill, and then I set myself to watch, that I might become wise. The ants are a very respectable people, they are wisdom itself. All they do is like the working of a sum in arithmetic, which comes right. ‚To work and to lay eggs,‘ say they, ‚and to provide for posterity, is to live out your time properly;‘ and that they truly do. They are divided into the clean and the dirty ants, their rank is pointed out by a number, and the ant-queen is number ONE; and her opinion is the only correct one on everything. She seems to have the whole wisdom of the world in her, which was just the important matter I wished to acquire. She said a great deal which was no doubt very clever. Yet to me it sounded like nonsense. She said the ant-hill was the loftiest thing in the world, and yet close to the mound stood a tall tree, which no one could deny was loftier, much loftier, but no mention was made of the tree. One evening an ant lost herself on this tree. She had crept up the stem, not nearly to the top, but higher than any ant had ever ventured; and when at last she returned home she said that she had found something in her travels much higher than the ant-hill. The rest of the ants considered this an insult to the whole community. So she was condemned to wear a muzzle and to live in perpetual solitude. A short time afterwards another ant got on the tree, and made the same journey and the same discovery, but she spoke of it cautiously and indefinitely, and as she was one of the superior ants and very much respected, they believed her, and when she died they erected an eggshell as a monument to her memory, for they cultivated a great respect for science. I saw,“ said the little mouse, „that the ants were always running to and fro with her burdens on their backs. Once I saw one of them drop her load. She gave herself a great deal of trouble in trying to raise it again, but she could not succeed. Then two others came up and tried with all their strength to help her, till they nearly dropped their own burdens in doing so. Then they were obliged to stop for a moment in their help, for every one must think of himself first. And the ant-queen remarked that their conduct that day showed that they possessed kind hearts and good understanding. ‚These two qualities,‘ she continued, ‚place us ants in the highest degree above all other reasonable beings. Understanding must therefore be seen among us in the most prominent manner, and my wisdom is greater than all.‘ And so saying she raised herself on her two hind legs, that no one else might be mistaken for her. I could not therefore make an error, so I ate her up. We are to go to the ants to learn wisdom, and I had got the queen.“
„I now turned and went nearer to the lofty tree already mentioned, which was an oak. It had a tall trunk with a wide-spreading top, and was very old. I knew that a living being dwelt here, a dryad as she is called, who is born with the tree and dies with it. I had heard this in the library, and here was just such a tree, and in it an oak-maiden. She uttered a terrible scream when she caught sight of me so near to her; like many women, she was very much afraid of mice. And she had more real cause for fear than they have, for I might have gnawed through the tree on which her life depended. I spoke to her in a kind and friendly manner, and begged her to take courage. At last she took me up in her delicate hand, and then I told her what had brought me out into the world, and she promised me that perhaps on that very evening she should be able to obtain for me one of the two treasures for which I was seeking. She told me that Phantaesus was her very dear friend, that he was as beautiful as the god of love, that he remained often for many hours with her under the leafy boughs of the tree which then rustled and waved more than ever over them both. He called her his dryad, she said, and the tree his tree. For the grand old oak, with its gnarled trunk, was just to his taste. The root, spreading deep into the earth, the top rising high in the fresh air, knew the value of the drifted snow, the keen wind, and the warm sunshine, as it ought to be known. ‚Yes,‘ continued the dryad, ‚the birds sing up above in the branches, and talk to each other about the beautiful fields they have visited in foreign lands; and on one of the withered boughs a stork has built his nest,– it is beautifully arranged, and besides it is pleasant to hear a little about the land of the pyramids. All this pleases Phantaesus, but it is not enough for him. I am obliged to relate to him of my life in the woods; and to go back to my childhood, when I was little, and the tree so small and delicate that a stinging-nettle could overshadow it, and I have to tell everything that has happened since then till now that the tree is so large and strong. Sit you down now under the green bindwood and pay attention, when Phantaesus comes I will find an opportunity to lay hold of his wing and to pull out one of the little feathers. That feather you shall have; a better was never given to any poet, it will be quite enough for you.'“
„And when Phantaesus came the feather was plucked, and,“ said the little mouse, „I seized and put it in water, and kept it there till it was quite soft. It was very heavy and indigestible, but I managed to nibble it up at last. It is not so easy to nibble one’s self into a poet, there are so many things to get through. Now, however, I had two of them, understanding and imagination; and through these I knew that the third was to be found in the library. A great man has said and written that there are novels whose sole and only use appeared to be that they might relieve mankind of overflowing tears– a kind of sponge, in fact, for sucking up feelings and emotions. I remembered a few of these books, they had always appeared tempting to the appetite. They had been much read, and were so greasy, that they must have absorbed no end of emotions in themselves. I retraced my steps to the library, and literally devoured a whole novel, that is, properly speaking, the interior or soft part of it. The crust, or binding, I left. When I had digested not only this, but a second, I felt a stirring within me. Then I ate a small piece of a third romance, and felt myself a poet. I said it to myself, and told others the same. I had head-ache and back-ache, and I cannot tell what aches besides. I thought over all the stories that may be said to be connected with sausage pegs, and all that has ever been written about skewers, and sticks, and staves, and splinters came to my thoughts. The ant-queen must have had a wonderfully clear understanding. I remembered the man who placed a white stick in his mouth by which he could make himself and the stick invisible. I thought of sticks as hobby-horses, staves of music or rhyme, of breaking a stick over a man’s back, and heaven knows how many more phrases of the same sort relating to sticks, staves, and skewers. All my thoughts rein on skewers, sticks of wood, and staves; and as I am, at last, a poet, and I have worked terribly hard to make myself one, I can of course make poetry on anything. I shall therefore be able to wait upon you every day in the week with a poetical history of a skewer. And that is my soup.“
„In that case,“ said the mouse-king, „we will hear what the third mouse has to say.“
„Squeak, squeak,“ cried a little mouse at the kitchen door. It was the fourth, and not the third, of the four who were contending for the prize, one whom the rest supposed to be dead. She shot in like an arrow, and overturned the sausage peg that had been covered with crape. She had been running day and night. She had watched an opportunity to get into a goods train, and had travelled by the railway; and yet she had arrived almost too late. She pressed forward, looking very much ruffled. She had lost her sausage skewer, but not her voice. For she began to speak at once as if they only waited for her, and would hear her only, and as if nothing else in the world was of the least consequence. She spoke out so clearly and plainly, and she had come in so suddenly, that no one had time to stop her or to say a word while she was speaking. And now let us hear what she said.
What the fourth mouse, who spoke before the third, had to tell
„I started off at once to the largest town,“ said she, „but the name of it has escaped me. I have a very bad memory for names. I was carried from the railway, with some forfeited goods, to the jail, and on arriving I made my escape, and ran into the house of the turnkey. The turnkey was speaking of his prisoners, especially of one who had uttered thoughtless words. These words had given rise to other words, and at length they were written down and registered: ‚The whole affair is like making soup of sausage skewers,‘ said he, ‚but the soup may cost him his neck.'“
„Now this raised in me an interest for the prisoner,“ continued the little mouse, „and I watched my opportunity, and slipped into his apartment, for there is a mouse-hole to be found behind every closed door. The prisoner looked pale. He had a great beard and large, sparkling eyes. There was a lamp burning, but the walls were so black that they only looked the blacker for it. The prisoner scratched pictures and verses with white chalk on the black walls, but I did not read the verses. I think he found his confinement wearisome, so that I was a welcome guest. He enticed me with bread-crumbs, with whistling, and with gentle words, and seemed so friendly towards me, that by degrees I gained confidence in him, and we became friends. He divided his bread and water with me, gave me cheese and sausage, and I really began to love him. Altogether, I must own that it was a very pleasant intimacy. He let me run about on his hand, and on his arm, and into his sleeve; and I even crept into his beard, and he called me his little friend. I forgot what I had come out into the world for; forgot my sausage skewer which I had laid in a crack in the floor– it is lying there still. I wished to stay with him always where I was, for I knew that if I went away the poor prisoner would have no one to be his friend, which is a sad thing. I stayed, but he did not. He spoke to me so mournfully for the last time, gave me double as much bread and cheese as usual, and kissed his hand to me. Then he went away, and never came back. I know nothing more of his history.“
„The jailer took possession of me now. He said something about soup from a sausage skewer, but I could not trust him. He took me in his hand certainly, but it was to place me in a cage like a tread-mill. Oh how dreadful it was! I had to run round and round without getting any farther in advance, and only to make everybody laugh. The jailer’s grand-daughter was a charming little thing. She had curly hair like the brightest gold, merry eyes, and such a smiling mouth.“
„‚You poor little mouse,‘ said she, one day as she peeped into my cage, ‚I will set you free.‘ She then drew forth the iron fastening, and I sprang out on the window-sill, and from thence to the roof. Free! free! that was all I could think of. Not of the object of my journey. It grew dark, and as night was coming on I found a lodging in an old tower, where dwelt a watchman and an owl. I had no confidence in either of them, least of all in the owl, which is like a cat, and has a great failing, for she eats mice. One may however be mistaken sometimes; and so was I, for this was a respectable and well-educated old owl, who knew more than the watchman, and even as much as I did myself. The young owls made a great fuss about everything, but the only rough words she would say to them were, ‚You had better go and make some soup from sausage skewers.‘ She was very indulgent and loving to her children. Her conduct gave me such confidence in her, that from the crack where I sat I called out ’squeak.‘ This confidence of mine pleased her so much that she assured me she would take me under her own protection, and that not a creature should do me harm. The fact was, she wickedly meant to keep me in reserve for her own eating in winter, when food would be scarce. Yet she was a very clever lady-owl. She explained to me that the watchman could only hoot with the horn that hung loose at his side; and then she said he is so terribly proud of it, that he imagines himself an owl in the tower;– wants to do great things, but only succeeds in small; all soup on a sausage skewer. Then I begged the owl to give me the recipe for this soup. ‚Soup from a sausage skewer,‘ said she, ‚is only a proverb amongst mankind, and may be understood in many ways. Each believes his own way the best, and after all, the proverb signifies nothing.‘ ‚Nothing!‘ I exclaimed. I was quite struck. Truth is not always agreeable, but truth is above everything else, as the old owl said. I thought over all this, and saw quite plainly that if truth was really so far above everything else, it must be much more valuable than soup from a sausage skewer. So I hastened to get away, that I might be home in time, and bring what was highest and best, and above everything– namely, the truth. The mice are an enlightened people, and the mouse-king is above them all. He is therefore capable of making me queen for the sake of truth.“
„Your truth is a falsehood,“ said the mouse who had not yet spoken; „I can prepare the soup, and I mean to do so.“
How it was prepared
„I did not travel,“ said the third mouse; „I stayed in this country: that was the right way. One gains nothing by travelling– everything can be acquired here quite as easily. So I stayed at home. I have not obtained what I know from supernatural beings. I have neither swallowed it, nor learnt it from conversing with owls. I have got it all from my reflections and thoughts. Will you now set the kettle on the fire– so? Now pour the water in– quite full– up to the brim; place it on the fire; make up a good blaze; keep it burning, that the water may boil. It must boil over and over. There, now I throw in the skewer. Will the mouse-king be pleased now to dip his tail into the boiling water, and stir it round with the tail. The longer the king stirs it, the stronger the soup will become. Nothing more is necessary, only to stir it.“
„Can no one else do this?“ asked the king.
„No,“ said the mouse; „only in the tail of the mouse-king is this power contained.“
And the water boiled and bubbled, as the mouse-king stood close beside the kettle. It seemed rather a dangerous performance; but he turned round, and put out his tail, as mice do in a dairy, when they wish to skim the cream from a pan of milk with their tails and afterwards lick it off. But the mouse-king’s tail had only just touched the hot steam, when he sprang away from the chimney in a great hurry, exclaiming, „Oh, certainly, by all means, you must be my queen; and we will let the soup question rest till our golden wedding, fifty years hence. So that the poor in my kingdom, who are then to have plenty of food, will have something to look forward to for a long time, with great joy.“
And very soon the wedding took place. But many of the mice, as they were returning home, said that the soup could not be properly called „soup from a sausage skewer,“ but „soup from a mouse’s tail.“ They acknowledged also that some of the stories were very well told; but that the whole could have been managed differently. „I should have told it so– and so– and so.“ These were the critics who are always so clever afterwards.
When this story was circulated all over the world, the opinions upon it were divided; but the story remained the same. And, after all, the best way in everything you undertake, great as well as small, is to expect no thanks for anything you may do, even when it refers to „soup from a sausage skewer.“
Backgrounds to fairy tale „Soup from a sausage skewer“
„Soup from a Sausage Skewer“ is a lesser-known fairy tale written by Danish author Hans Christian Andersen, who is famous for his classic stories like „The Little Mermaid,“ „The Ugly Duckling,“ and „The Snow Queen.“ Also known as „The Sausage Peg Soup“ or „Sausage Stick Soup,“ this story was first published in 1858 as part of a larger collection of Andersen’s fairy tales.
The story revolves around a soldier who uses his wit and cunning to obtain food and lodging from a miserly old woman. The soldier pretends that he can make a delicious soup using only a sausage skewer, which piques the old woman’s curiosity. As he prepares the soup, the soldier asks the woman to provide a few more ingredients to enhance the flavor. In the end, the old woman is astonished by the soup’s delicious taste and is convinced that the soldier’s sausage skewer has magical properties.
The fairy tale, like many of Andersen’s stories, is infused with humor and moral lessons. It demonstrates the power of resourcefulness and cleverness in overcoming adversity and challenges, while also satirizing the gullible nature of some people. The story serves as a reminder that appearances can be deceiving, and that sometimes, it is the simplest things that bring about the most impressive results.
As a fairy tale, „Soup from a Sausage Skewer“ shares the common elements of folklore and fantasy found in many of Andersen’s works. It features a protagonist who, through his wit and resourcefulness, is able to overcome a difficult situation. Moreover, it explores themes of human nature, such as gullibility and the desire for easy solutions to problems.
Though not as famous as some of Andersen’s other stories, „Soup from a Sausage Skewer“ is an entertaining tale that showcases the author’s characteristic wit and humor. The story’s unique premise and clever resolution make it an enjoyable read for people of all ages.
In the broader context of fairy tales and folktales, the story draws from a tradition of „trickster“ tales. Such stories involve characters who use their intelligence and cunning to outsmart others, often highlighting the folly of their opponents. This theme is prevalent in many cultures, with examples like the African trickster Anansi the Spider, the Native American character Coyote, and the German fairy tale „The Clever Hans.“
Overall, „Soup from a Sausage Skewer“ is a delightful story that showcases Hans Christian Andersen’s talent as a storyteller and his ability to craft engaging narratives with timeless lessons. Although it may not be as well-known as some of his other works, the tale is a valuable addition to the rich tapestry of Andersen’s fairy tales.
Interpretations to fairy tale „Soup from a sausage skewer“
„Soup from a Sausage Skewer“ by Hans Christian Andersen can be interpreted on various levels, and different themes and lessons can be drawn from the story. Here are some possible interpretations:
Resourcefulness and ingenuity: The story demonstrates the power of resourcefulness and clever thinking. The soldier uses his wit to convince the old woman that he can create a delicious soup using just a sausage skewer, which allows him to obtain food and lodging. This teaches the importance of using creativity and intelligence to overcome challenges in life.
The power of persuasion: The soldier’s ability to persuade the old woman to believe in the magical properties of the sausage skewer highlights the power of persuasion and the impact of effective communication. By captivating the woman’s curiosity and imagination, he is able to convince her to contribute ingredients for the soup.
Gullibility and skepticism: The old woman’s gullibility and willingness to believe in the magical power of the sausage skewer serve as a cautionary tale about the importance of skepticism and critical thinking. It reminds readers to question things that seem too good to be true and to be wary of those who might try to take advantage of their naivety.
The deceptive nature of appearances: The story teaches readers not to judge a book by its cover or to make assumptions based on superficial appearances. The soldier’s simple sausage skewer,when combined with his wit and resourcefulness, produces a delicious soup that the old woman never would have expected. This underscores the importance of looking beyond the surface to discover the true value or potential of a person or situation.
The power of storytelling and imagination: The soldier weaves an intriguing narrative around the sausage skewer, capturing the old woman’s curiosity and prompting her to participate in the creation of the soup. This element of the story highlights the power of storytelling and the human imagination, which can transform even the most mundane objects or experiences into something magical and captivating.
Greed and generosity: The old woman is initially portrayed as miserly, unwilling to share her food and lodging with the soldier. However, as the soldier convinces her of the magical properties of the sausage skewer, she gradually becomes more generous, contributing ingredients to the soup. This demonstrates how people can be motivated to change their behavior when they perceive personal benefit or the possibility of gaining something valuable.
Social commentary: Andersen often used his stories to comment on various aspects of society. In „Soup from a Sausage Skewer,“ the soldier’s ability to exploit the old woman’s gullibility can be seen as a critique of the susceptibility of people to manipulation by others. Furthermore, the story may also be read as a commentary on the social stratification of the time, with the soldier representing the lower class using his wit and resourcefulness to improve his situation, while the old woman symbolizes the upper class, who may be more susceptible to deception due to their privileged position and lack of exposure to the realities faced by others.
The transformative power of collaboration: The story also emphasizes the transformative power of collaboration and cooperation. When the soldier and the old woman come together to create the soup, they are able to produce something far more delicious and satisfying than either could have made on their own. This lesson highlights the importance of working together and pooling resources, skills, and ideas to achieve common goals.
In conclusion, „Soup from a Sausage Skewer“ offers various interpretations and valuable lessons for its readers. As with many of Hans Christian Andersen’s stories, the tale delivers timeless messages about human nature, social issues, and the power of creativity and collaboration, making it a valuable addition to the canon of classic fairy tales.
Adaptions of the fairy tale „Soup from a sausage skewer“
While „Soup from a Sausage Skewer“ may not be as well-known as some of Hans Christian Andersen’s other fairy tales, it has still inspired several adaptations and reinterpretations in various media. Here are a few examples of adaptations:
Picture Books: Illustrated retellings of the story have been published as children’s picture books. These adaptations often simplify the narrative and include vibrant illustrations to engage young readers, helping them visualize the story and understand its key themes and lessons.
Theater Productions: The story has been adapted into plays and stage performances for children, sometimes as part of a larger collection of Andersen’s fairy tales. These performances bring the story to life with actors, costumes, and sets, enabling audiences to experience the tale in a new way.
Animated Films and TV Episodes: „Soup from a Sausage Skewer“ has been adapted into animated films and television episodes, both as standalone stories and as part of anthology series featuring other Andersen tales. These adaptations often feature unique visual styles and may take creative liberties with the story to make it more appealing to contemporary audiences.
Stone Soup Adaptations: While not directly based on „Soup from a Sausage Skewer,“ the popular folktale „Stone Soup“ shares a similar theme and plot structure. In „Stone Soup,“ a stranger (or group of strangers) convinces a community to contribute ingredients for a soup, claiming that they can make a delicious meal using only a stone. Numerous adaptations of „Stone Soup“ exist, including picture books, stage plays, and animated films. Some of these adaptations may borrow elements from Andersen’s tale or blend the two stories together.
Radio Dramas: Radio adaptations of the story have been produced, with voice actors narrating the tale and using sound effects to create an engaging audio experience. These adaptations offer a unique way to experience „Soup from a Sausage Skewer“ without relying on visual elements.
Educational Materials: The story has been used in educational contexts, such as lesson plans, reading comprehension exercises, and classroom activities. Teachers may use the tale to discuss themes like resourcefulness, persuasion, and collaboration, as well as to teach students about the broader context of Andersen’s work and the history of fairy tales.
While „Soup from a Sausage Skewer“ may not have as many adaptations as some of Andersen’s more famous tales, it remains an engaging and instructive story that has been reimagined in various formats. These adaptations help bring the tale to new audiences and showcase the enduring appeal of Andersen’s work.
Adaptions of the fairy tale „Soup from a sausage skewer“
The fairy tale „Soup from a Sausage Skewer“ by Hans Christian Andersen has inspired several adaptations and retellings in various forms of media. Here are some notable examples:
„The Magic Porridge Pot“: This is a retelling of the story by the Brothers Grimm, in which a magical pot cooks porridge that never runs out. It has a similar theme of the transformative power of food and the dangers of greed.
„The Wishing Table“: This is another Grimm fairy tale that shares similarities with „Soup from a Sausage Skewer.“ In this story, three brothers receive a magical table that produces food and drink at their command. The story also features a greedy character who is punished for his selfishness.
„The Magic Fishbone“: This is a short story by Charles Dickens that was inspired by „Soup from a Sausage Skewer.“ In this story, a poor girl receives a magic fishbone that grants her wishes, but she must use it wisely and not be tempted by greed.
„The Soup from a Sausage Skewer“: This is a German animated film adaptation of the story, released in 1979. It follows the original story closely, but with some additions and changes.
„The Enchanted Sausage“: This is a children’s book by British author and illustrator Julia Donaldson, published in 2000. It features a similar plot to „Soup from a Sausage Skewer“ but with a different twist and characters.
„The Magic Soup“: This is a Korean animated television series that premiered in 2015. It is loosely based on the original story but has a modern setting and features a diverse cast of characters.
Summary of the plot
„Soup from a Sausage Skewer“ is a lesser-known fairy tale by Hans Christian Andersen. The story follows a resourceful soldier who comes across a miserly old woman while seeking shelter and food. He convinces her that he can make a delicious soup using only a sausage skewer, which captures her curiosity. As he prepares the soup, the soldier requests additional ingredients from the woman to enhance the flavor. The old woman, amazed by the soup’s taste, believes that the soldier’s sausage skewer has magical properties.
The tale conveys several themes, including resourcefulness, the power of persuasion, gullibility, and the deceptive nature of appearances. It serves as a reminder to readers about the importance of creativity, skepticism, and collaboration.
Throughout the story, the soldier uses his wit and cunning to secure food and lodging from the old woman. As he prepares the soup, he persuades her to contribute various ingredients, claiming they will improve the taste. Gradually, the woman becomes more generous and fascinated by the seemingly magical soup-making process.
In the end, the soldier and the old woman enjoy a delicious meal together, and the woman remains convinced of the sausage skewer’s magical powers. The story concludes with the soldier enjoying a warm and comfortable stay, having successfully overcome his predicament through his ingenuity.
„Soup from a Sausage Skewer“ emphasizes the importance of thinking creatively, working together, and not taking things at face value. It also serves as a cautionary tale about gullibility and the need for critical thinking. Despite its lesser-known status among Andersen’s works, the story provides valuable lessons and entertainment for readers of all ages.
Informations for scientific analysis
Fairy tale statistics
|Translations||DE, EN, DA, ES, FR, IT,|
|Readability Index by Björnsson||31.9|
|Gunning Fog Index||10|
|Automated Readability Index||7.2|
|Average Words per Sentence||19,64|
|Words with more than 6 letters||722|
|Percentage of long words||12.3%|
|Number of Syllables||7.525|
|Average Syllables per Word||1,28|
|Words with three Syllables||316|
|Percentage Words with three Syllables||5.4%|
Image sources: © Andrea Danti / Shutterstock