Reading time for children: 30 min
Close to the corner of a street, among other abodes of poverty, stood an exceedingly tall, narrow house, which had been so knocked about by time that it seemed out of joint in every direction. This house was inhabited by poor people, but the deepest poverty was apparent in the garret lodging in the gable. In front of the little window, an old bent bird-cage hung in the sunshine, which had not even a proper water-glass, but instead of it the broken neck of a bottle, turned upside down, and a cork stuck in to make it hold the water with which it was filled. An old maid stood at the window. She had hung chickweed over the cage, and the little linnet which it contained hopped from perch to perch and sang and twittered merrily.
„Yes, it’s all very well for you to sing,“ said the bottle neck: that is, he did not really speak the words as we do, for the neck of a bottle cannot speak; but he thought them to himself in his own mind, just as people sometimes talk quietly to themselves. „Yes, you may sing very well, you have all your limbs uninjured. You should feel what it is like to lose your body, and only have a neck and a mouth left, with a cork stuck in it, as I have: you wouldn’t sing then, I know. After all, it is just as well that there are some who can be happy. I have no reason to sing, nor could I sing now if I were ever so happy; but when I was a whole bottle, and they rubbed me with a cork, didn’t I sing then? I used to be called a complete lark. I remember when I went out to a picnic with the furrier’s family, on the day his daughter was betrothed,– it seems as if it only happened yesterday. I have gone through a great deal in my time, when I come to recollect: I have been in the fire and in the water, I have been deep in the earth, and have mounted higher in the air than most other people, and now I am swinging here, outside a bird-cage, in the air and the sunshine. Oh, indeed, it would be worth while to hear my history; but I do not speak it aloud, for a good reason– because I cannot.“
Then the bottle neck related his history, which was really rather remarkable; he, in fact, related it to himself, or, at least, thought it in his own mind. The little bird sang his own song merrily. In the street below there was driving and running to and fro, every one thought of his own affairs, or perhaps of nothing at all; but the bottle neck thought deeply.
He thought of the blazing furnace in the factory, where he had been blown into life. He remembered how hot it felt when he was placed in the heated oven, the home from which he sprang, and that he had a strong inclination to leap out again directly; but after a while it became cooler, and he found himself very comfortable. He had been placed in a row, with a whole regiment of his brothers and sisters all brought out of the same furnace. Some of them had certainly been blown into champagne bottles, and others into beer bottles, which made a little difference between them. In the world it often happens that a beer bottle may contain the most precious wine, and a champagne bottle be filled with blacking, but even in decay it may always be seen whether a man has been well born. Nobility remains noble, as a champagne bottle remains the same, even with blacking in its interior.
When the bottles were packed our bottle was packed amongst them. It little expected then to finish its career as a bottle neck, or to be used as a water-glass to a bird’s-cage, which is, after all, a place of honor, for it is to be of some use in the world. The bottle did not behold the light of day again, until it was unpacked with the rest in the wine merchant’s cellar, and, for the first time, rinsed with water, which caused some very curious sensations. There it lay empty, and without a cork, and it had a peculiar feeling, as if it wanted something it knew not what. At last it was filled with rich and costly wine, a cork was placed in it, and sealed down. Then it was labelled „first quality,“ as if it had carried off the first prize at an examination; besides, the wine and the bottle were both good, and while we are young is the time for poetry. There were sounds of song within the bottle, of things it could not understand, of green sunny mountains, where the vines grow and where the merry vine-dressers laugh, sing, and are merry. „Ah, how beautiful is life.“ All these tones of joy and song in the bottle were like the working of a young poet’s brain, who often knows not the meaning of the tones which are sounding within him.
One morning the bottle found a purchaser in the furrier’s apprentice, who was told to bring one of the best bottles of wine. It was placed in the provision basket with ham and cheese and sausages. The sweetest fresh butter and the finest bread were put into the basket by the furrier’s daughter herself, for she packed it. She was young and pretty. Her brown eyes laughed, and a smile lingered round her mouth as sweet as that in her eyes. She had delicate hands, beautifully white, and her neck was whiter still. It could easily be seen that she was a very lovely girl, and as yet she was not engaged.
The provision basket lay in the lap of the young girl as the family drove out to the forest, and the neck of the bottle peeped out from between the folds of the white napkin. There was the red wax on the cork, and the bottle looked straight at the young girl’s face, and also at the face of the young sailor who sat near her. He was a young friend, the son of a portrait painter. He had lately passed his examination with honor, as mate, and the next morning he was to sail in his ship to a distant coast. There had been a great deal of talk on this subject while the basket was being packed, and during this conversation the eyes and the mouth of the furrier’s daughter did not wear a very joyful expression.
The young people wandered away into the green wood, and talked together. What did they talk about? The bottle could not say, for he was in the provision basket. It remained there a long time; but when at last it was brought forth it appeared as if something pleasant had happened, for every one was laughing. The furrier’s daughter laughed too, but she said very little, and her cheeks were like two roses.
Then her father took the bottle and the cork-screw into his hands. What a strange sensation it was to have the cork drawn for the first time! The bottle could never after that forget the performance of that moment; indeed there was quite a convulsion within him as the cork flew out, and a gurgling sound as the wine was poured forth into the glasses.
„Long life to the betrothed,“ cried the papa, and every glass was emptied to the dregs, while the young sailor kissed his beautiful bride.
„Happiness and blessing to you both,“ said the old people-father and mother, and the young man filled the glasses again. „Safe return, and a wedding this day next year,“ he cried; and when the glasses were empty he took the bottle, raised it on high, and said, „Thou hast been present here on the happiest day of my life; thou shalt never be used by others!“
So saying, he hurled it high in the air. The furrier’s daughter thought she should never see it again, but she was mistaken. It fell among the rushes on the borders of a little woodland lake. The bottle neck remembered well how long it lay there unseen. „I gave them wine, and they gave me muddy water,“ he had said to himself, „but I suppose it was all well meant.“ He could no longer see the betrothed couple, nor the cheerful old people; but for a long time he could hear them rejoicing and singing. At length there came by two peasant boys, who peeped in among the reeds and spied out the bottle. Then they took it up and carried it home with them, so that once more it was provided for.
At home in their wooden cottage these boys had an elder brother, a sailor, who was about to start on a long voyage. He had been there the day before to say farewell, and his mother was now very busy packing up various things for him to take with him on his voyage. In the evening his father was going to carry the parcel to the town to see his son once more, and take him a farewell greeting from his mother. A small bottle had already been filled with herb tea, mixed with brandy, and wrapped in a parcel; but when the boys came in they brought with them a larger and stronger bottle, which they had found. This bottle would hold so much more than the little one, and they all said the brandy would be so good for complaints of the stomach, especially as it was mixed with medical herbs. The liquid which they now poured into the bottle was not like the red wine with which it had once been filled; these were bitter drops, but they are of great use sometimes– for the stomach. The new large bottle was to go, not the little one: so the bottle once more started on its travels. It was taken on board (for Peter Jensen was one of the crew) the very same ship in which the young mate was to sail. But the mate did not see the bottle: indeed, if he had he would not have known it, or supposed it was the one out of which they had drunk to the felicity of the betrothed and to the prospect of a marriage on his own happy return.
Certainly the bottle no longer poured forth wine, but it contained something quite as good; and so it happened that whenever Peter Jensen brought it out, his messmates gave it the name of „the apothecary,“ for it contained the best medicine to cure the stomach, and he gave it out quite willingly as long as a drop remained. Those were happy days, and the bottle would sing when rubbed with a cork, and it was called a great lark, „Peter Jensen’s lark.“
Long days and months rolled by, during which the bottle stood empty in a corner, when a storm arose– whether on the passage out or home it could not tell, for it had never been ashore. It was a terrible storm, great waves arose, darkly heaving and tossing the vessel to and fro. The main mast was split asunder, the ship sprang a leak, and the pumps became useless, while all around was black as night. At the last moment, when the ship was sinking, the young mate wrote on a piece of paper, „We are going down: God’s will be done.“ Then he wrote the name of his betrothed, his own name, and that of the ship. Then he put the leaf in an empty bottle that happened to be at hand, corked it down tightly, and threw it into the foaming sea. He knew not that it was the very same bottle from which the goblet of joy and hope had once been filled for him, and now it was tossing on the waves with his last greeting, and a message from the dead.
The ship sank, and the crew sank with her; but the bottle flew on like a bird, for it bore within it a loving letter from a loving heart. And as the sun rose and set, the bottle felt as at the time of its first existence, when in the heated glowing stove it had a longing to fly away. It outlived the storms and the calm, it struck against no rocks, was not devoured by sharks, but drifted on for more than a year, sometimes towards the north, sometimes towards the south, just as the current carried it. It was in all other ways its own master, but even of that one may get tired.
The written leaf, the last farewell of the bridegroom to his bride, would only bring sorrow when once it reached her hands; but where were those hands, so soft and delicate, which had once spread the table-cloth on the fresh grass in the green wood, on the day of her betrothal? Ah, yes! where was the furrier’s daughter? and where was the land which might lie nearest to her home? The bottle knew not, it travelled onward and onward, and at last all this wandering about became wearisome; at all events it was not its usual occupation. But it had to travel, till at length it reached land– a foreign country. Not a word spoken in this country could the bottle understand. It was a language it had never before heard, and it is a great loss not to be able to understand a language.
The bottle was fished out of the water, and examined on all sides. The little letter contained within it was discovered, taken out, and turned and twisted in every direction; but the people could not understand what was written upon it. They could be quite sure that the bottle had been thrown overboard from a vessel, and that something about it was written on this paper: but what was written? that was the question,– so the paper was put back into the bottle, and then both were put away in a large cupboard of one of the great houses of the town.
Whenever any strangers arrived, the paper was taken out and turned over and over, so that the address, which was only written in pencil, became almost illegible, and at last no one could distinguish any letters on it at all. For a whole year the bottle remained standing in the cupboard, and then it was taken up to the loft, where it soon became covered with dust and cobwebs. Ah! how often then it thought of those better days– of the times when in the fresh, green wood, it had poured forth rich wine; or, while rocked by the swelling waves, it had carried in its bosom a secret, a letter, a last parting sigh.
For full twenty years it stood in the loft, and it might have stayed there longer but that the house was going to be rebuilt. The bottle was discovered when the roof was taken off. They talked about it, but the bottle did not understand what they said– a language is not to be learnt by living in a loft, even for twenty years. „If I had been down stairs in the room,“ thought the bottle, „I might have learnt it.“
It was now washed and rinsed, which process was really quite necessary, and afterwards it looked clean and transparent, and felt young again in its old age; but the paper which it had carried so faithfully was destroyed in the washing.
They filled the bottle with seeds, though it scarcely knew what had been placed in it. Then they corked it down tightly, and carefully wrapped it up. There not even the light of a torch or lantern could reach it, much less the brightness of the sun or moon. „And yet,“ thought the bottle, „men go on a journey that they may see as much as possible, and I can see nothing.“ However, it did something quite as important. It travelled to the place of its destination, and was unpacked.
„What trouble they have taken with that bottle over yonder!“ said one, „and very likely it is broken after all.“ But the bottle was not broken, and, better still, it understood every word that was said: this language it had heard at the furnaces and at the wine merchant’s. In the forest and on the ship,– it was the only good old language it could understand. It had returned home, and the language was as a welcome greeting. For very joy, it felt ready to jump out of people’s hands, and scarcely noticed that its cork had been drawn, and its contents emptied out, till it found itself carried to a cellar, to be left there and forgotten. „There’s no place like home, even if it’s a cellar.“ It never occurred to him to think that he might lie there for years, he felt so comfortable. For many long years he remained in the cellar, till at last some people came to carry away the bottles, and ours amongst the number.
Out in the garden there was a great festival. Brilliant lamps hung in festoons from tree to tree; and paper lanterns, through which the light shone till they looked like transparent tulips. It was a beautiful evening, and the weather mild and clear. The stars twinkled; and the new moon, in the form of a crescent, was surrounded by the shadowy disc of the whole moon, and looked like a gray globe with a golden rim: it was a beautiful sight for those who had good eyes.
The illumination extended even to the most retired of the garden walks, at least not so retired that any one need lose himself there. In the borders were placed bottles, each containing a light, and among them the bottle with which we are acquainted, and whose fate it was, one day, to be only a bottle neck, and to serve as a water-glass to a bird’s-cage. Everything here appeared lovely to our bottle, for it was again in the green wood, amid joy and feasting; again it heard music and song, and the noise and murmur of a crowd, especially in that part of the garden where the lamps blazed, and the paper lanterns displayed their brilliant colors. It stood in a distant walk certainly, but a place pleasant for contemplation; and it carried a light; and was at once useful and ornamental. In such an hour it is easy to forget that one has spent twenty years in a loft, and a good thing it is to be able to do so.
Close before the bottle passed a single pair, like the bridal pair– the mate and the furrier’s daughter– who had so long ago wandered in the wood. It seemed to the bottle as if he were living that time over again. Not only the guests but other people were walking in the garden, who were allowed to witness the splendor and the festivities. Among the latter came an old maid, who seemed to be quite alone in the world. She was thinking, like the bottle, of the green wood, and of a young betrothed pair, who were closely connected with herself. She was thinking of that hour, the happiest of her life, in which she had taken part, when she had herself been one of that betrothed pair; such hours are never to be forgotten, let a maiden be as old as she may. But she did not recognize the bottle, neither did the bottle notice the old maid. And so we often pass each other in the world when we meet, as did these two, even while together in the same town.
The bottle was taken from the garden, and again sent to a wine merchant, where it was once more filled with wine, and sold to an aeronaut, who was to make an ascent in his balloon on the following Sunday. A great crowd assembled to witness the sight; military music had been engaged, and many other preparations made. The bottle saw it all from the basket in which he lay close to a live rabbit. The rabbit was quite excited because he knew that he was to be taken up, and let down again in a parachute. The bottle, however, knew nothing of the „up,“ or the „down;“ he saw only that the balloon was swelling larger and larger till it could swell no more, and began to rise and be restless. Then the ropes which held it were cut through, and the aerial ship rose in the air with the aeronaut and the basket containing the bottle and the rabbit, while the music sounded and all the people shouted „Hurrah.“
„This is a wonderful journey up into the air,“ thought the bottle; „it is a new way of sailing, and here, at least, there is no fear of striking against anything.“
Thousands of people gazed at the balloon, and the old maid who was in the garden saw it also. For she stood at the open window of the garret, by which hung the cage containing the linnet, who then had no water-glass, but was obliged to be contented with an old cup. In the window-sill stood a myrtle in a pot, and this had been pushed a little on one side, that it might not fall out. For the old maid was leaning out of the window, that she might see. And she did see distinctly the aeronaut in the balloon, and how he let down the rabbit in the parachute, and then drank to the health of all the spectators in the wine from the bottle. After doing this, he hurled it high into the air. How little she thought that this was the very same bottle which her friend had thrown aloft in her honor, on that happy day of rejoicing, in the green wood, in her youthful days.
The bottle had no time to think, when raised so suddenly; and before it was aware, it reached the highest point it had ever attained in its life. Steeples and roofs lay far, far beneath it, and the people looked as tiny as possible.
Then it began to descend much more rapidly than the rabbit had done, made somersaults in the air, and felt itself quite young and unfettered, although it was half full of wine. But this did not last long. What a journey it was! All the people could see the bottle. For the sun shone upon it. The balloon was already far away, and very soon the bottle was far away also. For it fell upon a roof, and broke in pieces. But the pieces had got such an impetus in them, that they could not stop themselves. They went jumping and rolling about, till at last they fell into the court-yard, and were broken into still smaller pieces; only the neck of the bottle managed to keep whole, and it was broken off as clean as if it had been cut with a diamond.
„That would make a capital bird’s glass,“ said one of the cellar-men; but none of them had either a bird or a cage, and it was not to be expected they would provide one just because they had found a bottle neck that could be used as a glass. But the old maid who lived in the garret had a bird, and it really might be useful to her. So the bottle neck was provided with a cork, and taken up to her; and, as it often happens in life, the part that had been uppermost was now turned downwards, and it was filled with fresh water. Then they hung it in the cage of the little bird, who sang and twittered more merrily than ever.
„Ah, you have good reason to sing,“ said the bottle neck, which was looked upon as something very remarkable, because it had been in a balloon; nothing further was known of its history. As it hung there in the bird’s-cage, it could hear the noise and murmur of the people in the street below, as well as the conversation of the old maid in the room within. An old friend had just come to visit her, and they talked, not about the bottle neck, but of the myrtle in the window.
„No, you must not spend a dollar for your daughter’s bridal bouquet,“ said the old maid; „you shall have a beautiful little bunch for a nosegay, full of blossoms. Do you see how splendidly the tree has grown? It has been raised from only a little sprig of myrtle that you gave me on the day after my betrothal, and from which I was to make my own bridal bouquet when a year had passed: but that day never came. The eyes were closed which were to have been my light and joy through life. In the depths of the sea my beloved sleeps sweetly. The myrtle has become an old tree, and I am a still older woman. Before the sprig you gave me faded, I took a spray, and planted it in the earth; and now, as you see, it has become a large tree, and a bunch of the blossoms shall at last appear at a wedding festival, in the bouquet of your daughter.“
There were tears in the eyes of the old maid, as she spoke of the beloved of her youth, and of their betrothal in the wood. Many thoughts came into her mind; but the thought never came, that quite close to her, in that very window, was a remembrance of those olden times,– the neck of the bottle which had, as it were shouted for joy when the cork flew out with a bang on the betrothal day. But the bottle neck did not recognize the old maid. He had not been listening to what she had related, perhaps because he was thinking so much about her.
Backgrounds to fairy tale „The bottle neck“
„The Bottle Neck“ is a lesser-known fairy tale by Hans Christian Andersen, first published in 1851. Like many of his stories, the tale draws inspiration from Danish folklore, as well as Andersen’s personal experiences and observations.
The background of „The Bottle Neck“ may be influenced by Andersen’s interest in the inanimate objects of everyday life, and his ability to weave magical stories around seemingly mundane items. In this case, the story revolves around a bottle, which serves as the protagonist and narrator of the tale.
Additionally, the story’s themes of transformation and redemption, as well as the idea that even the most insignificant objects can have a rich inner life and history, are recurring motifs in Andersen’s body of work. These themes reflect the author’s belief in the power of imagination and the importance of seeing beauty and value in all aspects of life.
While there may not be a specific historical or personal event that directly inspired „The Bottle Neck,“ the tale is an example of Andersen’s unique storytelling style and his ability to craft engaging narratives around ordinary objects.
Interpretations to fairy tale „The bottle neck“
„The Bottle Neck“ is a story with a moral and philosophical message that can be interpreted in various ways. Here are some possible interpretations:
The value of humility: The story follows a bottle’s journey, starting from a proud and luxurious existence to a more humble one as a bottleneck in a poor household. This transformation teaches the bottle to be content with its new role, as it realizes that even the smallest and most insignificant items can have a purpose and value in life.
The importance of resilience and adaptability: The bottle undergoes several transformations throughout the story, from a wine container to a rolling pin, and finally to a bottleneck. It learns to adapt to each new situation and make the most of its circumstances, which is a valuable lesson for readers about the importance of resilience and adaptability.
The power of storytelling: The bottle’s life experiences become the source of fascinating stories that it shares with other objects in the household. This aspect of the tale highlights the power of storytelling and imagination, showing that even ordinary objects have the potential to inspire and entertain when given the opportunity to share their stories.
The fleeting nature of material possessions: The story also serves as a reminder that material possessions and status are temporary and can change at any moment. The bottle’s journey from luxury to poverty teaches readers not to place too much importance on material wealth and to recognize the value of inner qualities such as resilience and adaptability.
Overall, „The Bottle Neck“ is a thought-provoking fairy tale that imparts valuable life lessons through the experiences of an inanimate object. By using a bottle as the protagonist, Hans Christian Andersen encourages readers to reflect on their own lives and the values they hold dear, as well as to appreciate the importance of humility, adaptability, and resilience in the face of change.
In addition, the story emphasizes the value of storytelling as a way to entertain and inspire, as well as to share wisdom and knowledge. The bottle’s experiences and its ability to tell its story bring joy and wonder to those who hear it, demonstrating that everyone has a story to tell and that even the most ordinary objects can have a rich and meaningful history.
Overall, „The Bottle Neck“ serves as a reminder to appreciate the simple things in life and to recognize the potential for growth and transformation in every situation. The fairy tale’s multiple interpretations ensure that it continues to resonate with readers today, offering insights and life lessons that remain relevant across generations.
Adaptions of the fairy tale „The bottle neck“
While there haven’t been many adaptations of „The Bottle Neck“ specifically, the story’s themes and elements have likely inspired other works and adaptations in various forms. Here are a couple of examples that might be related:
Animated Shorts: Some animated short films might have been inspired by the concept of „The Bottle Neck,“ where the story of an inanimate object is brought to life through animation. Though there might not be direct adaptations, the themes of the story might have influenced these works.
Art Installations: Artists may have created installations or sculptures based on the idea of giving new life to an inanimate object, similar to the way the bottle gains a new purpose throughout the story.
Picture Books: Illustrators and authors may have adapted „The Bottle Neck“ into a picture book format for young readers, using visuals to help convey the story’s themes and messages.
It’s important to note that while there might not be direct adaptations of „The Bottle Neck,“ the themes and ideas presented in the story have likely influenced other works in various forms, highlighting the lasting impact of Hans Christian Andersen’s fairy tales.
Adaptions of the fairy tale „The bottle neck“
Hans Christian Andersen’s fairy tale „The Bottle Neck“ has been adapted in various forms over the years, including in literature, film, and theater. Here are a few notable adaptations:
„The Magic Bottle“: This is a children’s book adaptation of the story by Margaret Hillert, published in 1973. The book follows the basic plot of the original tale but is simplified and geared towards young readers.
„The Bottle Imp“: This is a short story by Robert Louis Stevenson, first published in 1891. The story shares some similarities with Andersen’s tale, including the idea of a magical bottle with a narrow neck that grants wishes, but with a darker tone and ending.
„The Bottle Imp“: This is an opera by German composer Heinrich Marschner, first performed in 1832. The opera is based on Robert Louis Stevenson’s short story and features a magical bottle that grants wishes but with a curse attached to it.
„The Wish List“: This is a novel by Eoin Colfer, published in 2000. The book is a modern retelling of „The Bottle Neck“ and follows the story of a teenage girl who finds a magical bottle that grants her wishes.
„The Bottle Imp“: This is a play by David Hare, first performed in 2004. The play is based on Robert Louis Stevenson’s short story but includes elements of Andersen’s tale as well. The play explores the themes of greed, love, and the consequences of making deals with the devil.
„The Bottle Imp“: This is a short film adaptation of Robert Louis Stevenson’s story, directed by Maurice Tourneur and released in 1917. The film features a magical bottle that grants wishes but with a curse attached to it.
Overall, „The Bottle Neck“ has inspired many creative adaptations over the years, each offering its own unique interpretation of Andersen’s original tale.
Summary of the plot
„The Bottle Neck“ is a fairy tale by Hans Christian Andersen that tells the story of a glass bottle’s journey through life. The tale starts with the bottle being created and filled with wine. It is then used during a celebration where a young couple gets engaged. After the party, the bottle is discarded and finds itself in the gutter.
Over time, the bottle is picked up by a ragpicker who sells it to an innkeeper. The innkeeper uses the bottle to store a powerful medicinal concoction. People come from far and wide to purchase the healing potion, and the bottle is cherished for its contents. Eventually, the bottle breaks in an accident, and its shards are thrown into the yard.
The broken bottle pieces are later collected and melted down with other glass, and the glass is transformed into a beautiful stained-glass window. The window is installed in a church, and the story ends with the bottle reflecting on its incredible journey, from a wine container to a medicinal bottle to a part of a magnificent work of art. Through its various stages, the bottle learns about the cycles of life and the importance of being repurposed and given new meaning.
Informations for scientific analysis
Fairy tale statistics
|Translations||DE, EN, DA, ES, FR, IT,|
|Readability Index by Björnsson||36.1|
|Gunning Fog Index||11.7|
|Automated Readability Index||9.8|
|Average Words per Sentence||24,33|
|Words with more than 6 letters||520|
|Percentage of long words||11.8%|
|Number of Syllables||5.705|
|Average Syllables per Word||1,30|
|Words with three Syllables||217|
|Percentage Words with three Syllables||4.9%|
Image sources: © Andrea Danti / Shutterstock