Час чытання: 2 хв
Жыў-быў чалавек, і была ў яго дачка, звалі яе Разумнай Эльзай. Вось вырасла яна, а бацька і кажа:
– Пара б аддаць яе замуж.
– Так, – сказала маці, – калі толькі знойдзецца такі чалавек, які захоча яе ўзяць.
І вось прыйшоў нарэшце з далёкіх мясцін чалавек, звалі яго Ганс; пачаў ён да яе сватацца, але паставіў умову, каб Разумная Эльза была да таго ж і вельмі разважлівай.
– О, – сказаў бацька, – яна кемлівая.
А маці дадала:
– Ах, ну што і казаць: яна ўсё разумее, бачыць нават, як вецер на вуліцы гуляе, і чуе, як мухі кашляюць.
– Ну, – сказаў Ганс, – а калі яна будзе не вельмі кемлівай, то я з ёю не ажанюся.
Вось сядзяць яны за сталом, абедаюць, а маці і кажа:
– Эльза, схадзі ў склеп ды прынясі нам піва.
Узяла Разумная Эльза з паліцы збан і спусцілася ў склеп, весела пазвоньваючы накрыўкай, каб час ішоў хутчэй. Прыйшла яна ў склеп, паставіла перад піўной бочкай зэдлік, каб не трэба было нагінацца, і спіна каб не забалела і каб не занадта стаміцца. Паставіла перад сабой збан, адкруціла кран і, каб вочы не заставаліся без справы, пакуль піва нальецца, пачала сцяну разглядваць; вось глядзіць яна ды разглядвае і заўважыла раптам над сабой кірку на сцяне, якую забыліся там памылкова муляры. І вось пачала Разумная Эльза плакаць і галасіць: «Калі выйду замуж за Ганса, і народзіцца ў нас дзіця, і вырасце яно, і пашлем мы яго ў склеп піва нацадзіць, раптам зваліцца яму на галаву кірка і заб’е яго насмерць». Сядзіць яна і плача, што ёсць сілы галосіць з-за будучага няшчасця. А ў хаце наверсе чакаюць у гэты час піва, а Разумная Эльза ўсё не вяртаецца. Гаспадыня і кажа работніцы:
– Схадзі ты ў склеп ды паглядзі, што там з Эльзай здарылася.
Пайшла работніца, бачыць – сядзіць Эльза перад бочкай і плача-заліваецца.
– Эльза, чаго ты плачаш? – пытаецца работніца.
– Ох, – адказвае яна, – ды як жа мне не плакаць? Калі выйду я замуж за Ганса, і народзіцца ў нас дзіця, вырасце яно вялікае, і давядзецца яму пайсці ў склеп піва нацадзіць, то раптам незнарок можа зваліцца яму на галаву кірка і забіць яго насмерць…
І сказала работніца:
– Вось якая ў нас Эльза разумная!
Падсела яна да яе і пачала таксама гора аплакваць. А ў хаце ўсё піва чакаюць не дачакаюцца, а работніца не вяртаецца. Тады бацька і кажа работніку:
– Схадзі ты ў склеп ды паглядзі, што там Эльза з работніцай робяць.
Спусціўся работнік у склеп, бачыць – сядзіць Разумная Эльза з работніцай, і абедзве плачуць. Пытаецца ён у іх:
– Чаго вы плачаце?
– Ой, – адказвае Эльза, – ды як жа мне не плакаць? Калі выйду я замуж за Ганса, і народзіцца ў нас дзіця, вырасце яно вялікае, і давядзецца яму пайсці ў склеп піва нацадзіць, то раптам зваліцца яму на галаву кірка і заб’е яго насмерць…
Работнік і кажа:
– Вунь якая ў нас Эльза разумная! – падсеў да яе і таксама заплакаў. А ў хаце чакаюць работніка, а ён не вяртаецца. Тады бацька кажа маці:
– Схадзі ты сама ў склеп ды паглядзі, што там з Эльзай здарылася.
Спусцілася маці ў склеп, бачыць – усе трое плачуць. Пытаецца яна ў іх, чаго гэта яны плачуць; расказала ёй Эльза, што яе будучае дзіця, калі яно падрасце, можа забіць кірка, – будзе яно наліваць піва, а кірка раптам і зваліцца яму на галаву. І сказала маці:
– Ох, якая ж у нас разумная Эльза! – і падсела да іх і таксама заплакала.
Пачакаў бацька крыху, бачыць – маці таксама не вяртаецца, а выпіць піва ўсё болей і болей хочацца. Вось і кажа ён:
– Трэба будзе мне самому ў склеп схадзіць ды паглядзець, што гэта там з Эльзай здарылася.
Спусціўся ён у склеп, бачыць – сядзяць усе поруч і горка плачуць; даведаўся ён, што прычынай таму Эльзіна дзіця, якое яна, магчыма, калі-небудзь народзіць, і што можа яго забіць кірка, калі, нацэджваючы піва, яно будзе сядзець якраз пад кіркай, а ў гэты час яна можа зваліцца, і ён усклікнуў:
– Якая ж у нас, аднак, разумная Эльза! – сеў і таксама разам з імі заплакаў.
Доўга чакаў жаніх у хаце адзін, але ніхто не вяртаўся, і падумаў ён: «Відаць, яны мяне ўнізе чакаюць, трэба будзе і мне таксама туды схадзіць ды паглядзець, што яны там робяць». Спусціўся ён уніз, бачыць – сядзяць яны ўсе ўпяцярых і плачуць-галосяць, ды так жаласна – адно мацней за другога.
– Што ў вас за бяда здарылася? – пытаецца ён.
– Ах, мілы Ганс, – адказала Эльза, – калі мы з табой пажэнімся і будзе ў нас дзіця, вырасце яно вялікае, то можа здарыцца, што пашлем мы яго ў склеп піва нацадзіць, а кірка, якая тырчыць на сцяне, можа, чаго добрага, зваліцца і разбіць яго галаву і забіць яго насмерць. Ну, як жа нам не плакаць з-за гэтага.
– Ну, – сказаў Ганс, – большага розуму для маёй гаспадаркі і не трэба. Эльза, ты такая разумная, што я з табою ажанюся, – і ўзяў яе за руку, павёў наверх і адсвяткаваў з ёю вяселле.
Пажыла яна з Гансам трохі, а ён і кажа:
– Жонка, я паеду на заробкі. Патрэбна нам на грошы разжыцца, а ты ідзі ў поле жаць пшаніцу, каб быў у нас у хаце хлеб.
– Добра, мілы Ганс, я так і зраблю.
Пайшоў Ганс, наварыла яна сабе смачнае кашы і ўзяла з сабой у поле. Прыйшла туды і сама сябе пытае:
– Што мне рабіць? Ці жаць спачатку, ці перш паесці? Э, мабыць, паем я спачатку.
З’ела яна гаршчок кашы, наелася і зноў пытае:
– Што мне рабіць? Ці жаць спачатку, ці, можа, перш паспаць? Відаць, пасплю я спярша. – Легла яна ў пшаніцу і заснула.
А Ганс у гэты час даўно ўжо дадому вярнуўся, а Эльзы ўсё няма і няма. Вось ён і кажа:
– Якая ў мяне разумная Эльза, яна такая руплівая – і дамоў не вяртаецца і нічога не есць.
А яе ўсё няма і няма. Ужо і вечар настаў, выйшаў Ганс у поле паглядзець, колькі яна пшаніцы нажала; бачыць, што ніколькі не зжата і ляжыць Эльза ў пшаніцы і спіць. Пабег Ганс хутчэй дамоў, прынёс з сабой птушкалоўную сетку з бразготкамі і накінуў яе на Эльзу; а яна ўсё працягвае спаць. Пабег ён дамоў, зашчапіў дзверы, усеўся на лаву і ўзяўся за работу.
Нарэшце ўжо зусім сцямнела, прачнулася Разумная Эльза, і толькі яна паднялася, а бразготкі на ёй зазвінелі, і як ні зробіць яна крок, а бразготкі ўсё звіняць і звіняць. Спалохалася яна і задумалася: ці сапраўды яна Разумная Эльза? І пачала сама ў сябе пытаць: «Ці я гэта, або не я?» І сама не ведала, як ёй на гэта адказаць, і стаяла яна некаторы час у сумненні; нарэшце яна падумала: «Пайду я дамоў ды запытаю, ці я гэта, або не я, – яны ўжо дакладна ведаюць».
Прыбегла яна дадому, а дзверы зашчэплены. Пастукала яна ў аконца і пытае:
– Ганс, ці дома Эльза?
– Так, – адказвае Ганс, – яна дома.
Спалохалася яна і кажа:
– Ах, Божа мой, значыць, гэта не я! – і кінулася да суседзяў. А людзі пачулі звон бразготак і не захацелі ёй адчыняць, і нідзе не знайшлося ёй прытулку. І пабегла яна тады з вёскі; і ніхто яе з таго часу больш не бачыў.

Інфармацыя для навуковага аналізу
Паказчык | Значэнне |
|---|---|
| Нумар | KHM 34 |
| Пераклады | EN, ZH, ES, FR, RU, UA, CZ, PT, JA, DE, KO, VI, TR, IT, PL, NL, RO, HU, DA, FI, SE, BG |
| Індэкс чытальнасці паводле Б'ёрнсана | 37,1 |
| Колькасць знакаў | 6.529 |
| Колькасць літар | 4.985 |
| Колькасць сказаў | 76 |
| Колькасць слоў | 1.140 |
| Сярэдняя колькасць слоў у сказе | 15,00 |
| Словы даўжэй за 6 літар | 252 |
| Працэнт доўгіх слоў | 22,1% |
| Type-Token Ratio (TTR) | 0,368 |
| Moving-Average Type-Token Ratio (MATTR) | 0,827 |
| Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) | 95,1 |
| Hapax Legomena | 267 |
| Average word length | 4,38 |
| Median sentence length | 12,0 |
| 90th percentile sentence length | 32,0 |
| Direct speech share | 5,5% |
| Sentence complexity | 2,39 |
| Connectors | 0 |
| Referential cohesion | 0,026 |
| Character/name candidates | Эльза (20), Ганс (11), Разумная (7), Эльзай (4), Ганса (3), Схадзі (3), Якая (2), Што (2) |
| Character co-occurrence network | Разумная - Эльза (7), Ганс - Эльза (4), Схадзі - Эльзай (2), Эльза - Якая (2), Ганс - Разумная (1), Ганса - Разумная (1), Ганса - Эльза (1), Схадзі - Эльза (1) |
| Motif/tag candidates | Браты Грым |



