Childstories.org
  • 1
  • Cuentos de
    hadas para niños
  • 2
  • Ordenados por
    tiempo de lectura
  • 3
  • Perfecto para
    leer en voz alta
En el cuarto de los niños
Grimm Märchen

En el cuarto de los niños - Cuento de hadas de Hans Christian Andersen

Tiempo de lectura para niños: 9 min

Papá, mamá y todos los hermanitos habían ido a ver la comedia; Anita y su padrino quedaron solos en casa.

– También nosotros tendremos nuestra comedia – dijo el padrino -. Manos a la obra.

– Pero no tenemos teatro – replicó la pequeña Anita -, ni nadie que haga de cómico. Mi vieja muñeca es demasiado fea, y no quiero que se arrugue el vestido de la nueva.

– Cómicos siempre hay, si nos contentamos con lo que tenemos – dijo el padrino -. Ante todo vamos a construir el teatro. Pondremos aquí un libro, allí otro, y un tercero atravesado. Ahora tres del otro lado; ya tenemos los bastidores. Aquella caja vieja podrá servirnos de fondo; pondremos la base hacia fuera. La escena representa una habitación, esto está claro. Dediquémonos ahora a los personajes. Veamos qué hay en la caja de los juguetes. Primero los personajes, después la obra; cuando tengamos los primeros, la otra vendrá por sí sola, y la cosa saldrá que ni pintada. Aquí hay una cabeza de pipa, y allí un guante sin pareja; podrán ser padre e hija.

– Pero no basta con dos – protestó Anita -. Aquí tengo el chaleco viejo de mi hermano. ¿No podría trabajar también?

– Desde luego; ya tiene la edad suficiente para ello – asintió el padrino.

– Será el galán. No lleva nada en los bolsillos; esto es ya interesante, revela un amor desgraciado. Y aquí están las botas del cascanueces con espuelas y todo, ¡caramba, pues no puede pavonearse y zapatear! Será el pretendiente intempestivo, a quien la señorita no puede sufrir. ¿Qué comedia prefieres? ¿Quieres un drama o una pieza de familia?

– ¡Eso! – exclamó Ana -. A los demás les gusta mucho. ¿Sabes una?

– ¡Uf! ¡Ciento! – exclamó el padrino -. Las más apreciadas son traducidas del francés, pero no son propias para niñas. Hay una que es preciosa, aunque en el fondo todas se parecen. ¡Agito el saco! ¡Flamante! ¡Son completamente nuevas! Fíjate sino en él cartel -. Y el padrino, cogiendo un periódico, hizo como que leía en alta voz: «El Cabeza de Pipa y la buena cabeza. Comedia de familia, en un acto». Reparto:

Señor Cabeza de Pipa, el padre. Señorita Guante, la hija. Señor Chaleco, el enamorado. Señor de la Bota, pretendiente.

Y ahora, ¡a empezar! Se levanta el telón; como no lo tenemos, figurémonos que ya está levantado. Todos los personajes están en escena; así los tenemos ya reunidos. Yo haré de padre Cabeza de Pipa. Hoy está airado; ya se ve que es espuma de mar ahumada:

– ¡Tonterías y nada más que tonterías! Yo soy el amo en mi casa. ¡Soy el padre de mi hija! Atención a lo que digo. El Señor de la Bota es persona muy distinguida, tafilete por encima y espuelas abajo. Se casará con mi hija.

– Atiende al Chaleco, Anita – dijo el padrino. – Ahora habla el Chaleco. Tiene el cuello vuelto, es muy modesto, pero conoce su valor y está en su derecho al decir lo que dice:

– Soy una persona intachable, y la bondad cuenta mucho. Soy de seda auténtica y llevo cordones.

– Sólo los lleva el día de la boda; y cuando lo lavan, pierde el color – Esto lo dice el Señor Cabeza de Pipa -. El Señor de la Bota es impermeable, de cuero resistente, y, sin embargo, muy suave; puede crujir, chacolotear con las espuelas, y tiene cara de italiano.

– Deberían hablar en verso – dijo Anita -. Quedaría mucho más bonito.

– No hay inconveniente – asintió el padrino -. Cuando el público lo manda, se habla en verso. Fíjate ahora en la señorita Guante, que extiende los dedos:

Antes quedar solterona
que casarme con esta persona. ¡Ay, no lo quiero! ¡Oíd cómo se me rompe el cuero!

– Tonterías.

Esto lo dice el señor Cabeza de Pipa. Oigamos ahora al Chaleco:

Guante, de ti me habría enamorado,
aunque en España te hubiesen fabricado. Holger Dranske lo ha jurado.

El señor de la Bota protesta, hace sonar las espuelas y derriba tres bastidores.

– ¡Magnífico! – palmotea la pequeña Anita.

– ¡Cállate, cállate! – dice el padrino -. El aplauso mudo demuestra que tú eres un público ilustrado, sentado en las primeras filas. Ahora la señorita Guante canta su gran aria:

Mi voz se quiebra de emoción,
y me saldrá un gallo del corazón. ¡Quiquiriquí, cantan en el balcón!

– Ahora viene lo más emocionante, Anita. Es lo principal de la obra. ¿Ves? El señor Chaleco se abotona, y te dirige su discurso para que lo aplaudas; pero no lo hagas, es más distinguido. Escucha cómo cruje la seda: «¡Me empujan a una acción extrema! ¡Guárdese! Ahora viene la intriga: si usted es Cabeza de Pipa, yo soy la buena cabeza. ¡Paf! ¡Desaparecido! ». ¿Ves, Anita? – dijo el padrino -. La escenificación y la obra son estupendas; el señor Chaleco agarró al viejo Cabeza de Pipa y se lo metió en el bolsillo. Allí está, y el Chaleco dice: «Ahora lo tengo en el bolsillo, en el bolsillo más hondo. No saldrá de él hasta que me prometa unirme a su hija, Guante Izquierdo. Yo le ofrezco la derecha».

– ¡Qué bonito! – exclamó Anita. Ahora contesta el viejo Cabeza de Pipa:

A pesar de ser todo oído,
me quedé tonto y sin eco. Mi buen humor se ha perdido
y echo a faltar mi tubo hueco. ¡Ay! nunca me sentí tan infeliz como aquí. Vuélveme a la luz, y al instante
te casaré con mi hijita Guante.

– ¿Se ha terminado? – preguntó Anita.

– ¡Dios nos libre! – contestó el padrino -. Sólo ha terminado para el señor de la Bota. Los enamorados se arrodillan; Lino canta:

¡Padre!

Y el otro:

¡Ya puedes salir
y a tus hijos bendecir!

Les echa la bendición, se celebra la boda y los muebles cantan a coro:

¡Knik, knak, knak! Gracias, público amado. La comedia ha terminado.

– Y ahora nosotros a aplaudir – dijo el padrino -. Así saldrán todos a escena, incluso los muebles. Son de caoba.

– ¿Crees que nuestra comedia es tan buena como la que han visto los otros en el teatro de verdad?

– ¡Mucho mejor! – dijo el padrino -. Es más corta, no ha costado un céntimo, y nos ha ayudado a esperar la hora de la merienda.

Lea otro cuento corto de hadas (5 min)

LanguagesLearn languages. Double-tap on a word.Learn languages in context with Childstories.org and Deepl.com.

Antecedentes

Interpretaciones

Lengua

„En el cuarto de los niños“ de Hans Christian Andersen es una de esas historias mágicas que transportan al lector a un mundo de imaginación y creatividad. La narrativa nos presenta a Anita y su padrino, que se quedan en casa mientras el resto de la familia va al teatro. Ellos deciden montar su propia comedia utilizando objetos comunes como personajes.

La historia destaca por su encanto y simplicidad, demostrando que la creatividad no tiene límites. Con objetos cotidianos como una cabeza de pipa, un guante, y un chaleco, crean un elenco improvisado y un drama familiar, donde cada objeto cobra vida y personalidad a través de la voz del padrino.

Lo interesante de esta historia es cómo Andersen juega con la metanarrativa, presentando una obra de teatro dentro del cuento, lo que permite a los lectores apreciar tanto la historia como el proceso creativo detrás de ella. Además, se refleja el sentido del juego y la diversión que surge cuando se comparte tiempo con personas queridas, valorando más la compañía y la imaginación compartida que los recursos materiales.

El relato, con su tono humorístico y ligero, invita a los lectores a dejar volar su imaginación y a encontrar entretenimiento en lo sencillo, algo que es muy característico de las obras de Andersen.

El cuento „En el cuarto de los niños“ de Hans Christian Andersen es una narración encantadora que utiliza un escenario doméstico para desplegar una obra teatral improvisada. La historia invita a los lectores a adentrarse en el mundo de la imaginación y la creatividad, mostrando cómo los objetos cotidianos pueden transformarse en personajes y escenarios fascinantes.

La esencia del cuento radica en la interacción entre Anita y su padrino, quienes juntos construyen un pequeño teatro en casa usando libros como bastidores y juguetes como actores. Esta actividad no solo entretiene a Anita mientras su familia está fuera, sino que también fomenta su creatividad. Andersen presenta un juego de metáforas al atribuir características humanas a objetos inanimados, como una cabeza de pipa y un guante, lo que da vida a los personajes de su comedia.

El diálogo entre los personajes se desarrolla de manera ingeniosa, incorporando humor y rima, lo que añade una capa de musicalidad a la narrativa. Esta técnica deja en evidencia la habilidad de Andersen para escribir de manera lúdica, involucrando al lector en un juego de palabras que enriquece la trama.

Además, la historia sugiere una crítica sutil a las obras teatrales convencionales, destacando que la verdadera diversión y satisfacción pueden encontrarse en la simplicidad de la imaginación y en la creatividad compartida con seres queridos. En comparación con una obra „de verdad“, la improvisada por Anita y su padrino es más corta, más económica y no menos entretenida, realzando el valor de las experiencias genuinas y personalizadas.

En suma, „En el cuarto de los niños“ es un tributo al poder de la imaginación y una celebración del teatro como una forma accesible y divertida de contar historias, demostrando que, con un poco de creatividad, cualquier espacio puede transformarse en un escenario mágico.

„En el cuarto de los niños“ es un cuento de Hans Christian Andersen que lleva al lector a un mundo de imaginación y creatividad. A través de un diálogo entre el padrino y Anita, Andersen nos muestra cómo es posible crear una obra teatral a partir de objetos cotidianos, transformando una habitación y algunos juguetes en un escenario mágico.

Elementos Lingüísticos y Temáticos

Diálogo Vivo: El cuento se articula principalmente a través del diálogo entre Anita y su padrino. Esto no solo mantiene el ritmo del relato ágil, sino que también permite a los personajes desarrollar sus personalidades en tiempo real. Uso de preguntas retóricas y exclamaciones: Esto aporta dinamismo y emoción, reflejando el entusiasmo y la creatividad del padrino.

Juego de Roles y Personajes: Andersen utiliza objetos inanimados como personajes (p.ej., Señor Cabeza de Pipa, Señorita Guante). Esto no solo subraya la creatividad inherente al juego infantil, sino que también ofrece una crítica humorística de las convenciones sociales y teatrales. Los „personajes“ presentan características humanas pese a ser objetos, evidenciando una antropomorfización lúdica.

Meta-teatro: La obra dentro del cuento se convierte en una especie de meta-teatro. Andersen está comentando sobre el arte de hacer teatro y, al mismo tiempo, mostrando cómo la imaginación puede romper fronteras. El proceso de creación teatral se describe en detalle, desde la construcción del escenario hasta la elección del tipo de obra, lo que refuerza la idea de que la creatividad no tiene límites.

Lenguaje Poético y Versificación: Anita sugiere que los personajes hablen en verso, lo cual añade una capa de sofisticación y musicalidad al relato. El uso del verso es un guiño a las formas teatrales clásicas, mostrando a los niños no solo como receptores de cultura, sino también como creadores.

Tono Humorístico y Satírico: La interacción y el diálogo están salpicados de un humor suave, lo cual hace que la historia sea accesible y entretenida tanto para niños como para adultos. La sátira se observa en los roles exagerados y en los diálogos que parodian las obras teatrales serias.

Temas de Autonomía y Creatividad Infantil: La historia subraya la capacidad de los niños para crear y adaptar el mundo según su imaginación, resaltando la importancia del juego como un espacio de libertad y aprendizaje.

Conclusión

„En el cuarto de los niños“ es un ejemplo del genio de Hans Christian Andersen para convertir lo cotidiano en algo extraordinario. Con un lenguaje sencillo pero cargado de matices, Andersen no solo cuenta una historia, sino que invita al lector a participar en el mundo de la imaginación y la creatividad sin límites. A través de las interacciones de sus personajes, el cuento destaca la capacidad transformadora del juego y la ficción.


Información para el análisis científico

Indicador
Valor
TraduccionesEN, ES, NL
Índice de legibilidad de Björnsson29.2
Flesch-Reading-Ease Índice38
Flesch–Kincaid Grade-Level9.9
Gunning Fog Índice12.4
Coleman–Liau Índice10
SMOG Índice11.3
Índice de legibilidad automatizado3
Número de Caracteres5.458
Número de Letras4.122
Número de Frases123
Número de Palabras941
Promedio de Palabras por oración7,65
Palabras con más de 6 letras203
Porcentaje de palabras largas21.6%
Número de Sílabas1.792
Promedio de Sílabas por Palabra1,90
Palabras con tres Sílabas244
Porcentaje de palabras con tres sílabas25.9%
¿Preguntas, comentarios o informes de experiencias?

Los mejores cuentos de hadas

Copyright © 2025 -   Aviso legal | Protección de datos |Todos los derechos reservados Accionado por childstories.org

Keine Internetverbindung


Sie sind nicht mit dem Internet verbunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung.


Versuchen Sie Folgendes:


  • 1. Prüfen Sie Ihr Netzwerkkabel, ihren Router oder Ihr Smartphone

  • 2. Aktivieren Sie ihre Mobile Daten -oder WLAN-Verbindung erneut

  • 3. Prüfen Sie das Signal an Ihrem Standort

  • 4. Führen Sie eine Netzwerkdiagnose durch