Tempo di lettura per bambini: 4 min
C’era una volta un sarto, che era un uomo litigioso; mentre sua moglie, era buona, laboriosa e pia, ma non riusciva mai a contentarlo. Qualunque cosa facesse, egli non era soddisfatto, brontolava, strepitava, la sgridava e la picchiava. Quando i giudici lo vennero a sapere, lo citarono e lo fecero mettere in prigione, perché si correggesse. Egli stette per un po‘ a Rane acqua, poi fu rimesso in libertà, ma dovette giurare di non batter piu sua moglie, e di vivere in pace con lei, dividendo gioie e dolori, come s’addice a due coniugi. Per qualche tempo tutto ando bene, ma poi egli riprese la sua vecchia usanza e tornò brontolone e litigioso. E siccome non poteva batterla, cercò di prender sua moglie per i capelli e di strapparglieli. La donna gli sfuggì e scappò in cortile, ma egli la rincorse con il metro e le forbici, e glieli tirò dietro, con tutto quel che gli veniva sottomano. Quando la colpiva, si metteva a ridere, e quando falliva il colpo, smaniava e strepitava. Continuò così, finché i vicini accorsero ad aiutar la donna. Il sarto fu di nuovo chiamato davanti ai giudici, che gli ricordarono la sua promessa. „Cari signori,“ riprese, „ho mantenuto quel che ho giurato: non l’ho picchiata, ma ho diviso con lei gioie e dolori.“ – „Com’è possibile,“ disse il giudice, „se di nuovo si lagna tanto di voi?“ – „Non l’ho picchiata: volevo soltanto pettinarle i capelli con la mano, perché aveva un’aria così buffa; ma lei mi è sfuggita e mi ha piantato lì per cattiveria. Allora l’ho rincorsa e, perché tornasse al suo dovere, le ho tirato dietro quel che avevo sottomano, che le servisse d’avvertimento. E ho anche diviso con lei gioie e dolori: perché tutte le volte che la colpivo, per me era una gioia e per lei un dolore; ma quando fallivo il colpo, era una gioia per lei, e un dolore per me.“ I giudici non si accontentarono di questa risposta, ma gli diedero il meritato castigo.
Informazioni per analisi scientifiche
Indicatore | Valore |
---|---|
Numero | KHM 170 |
Aarne-Thompson-Uther Indice | ATU Typ 921D |
Traduzioni | DE, EN, DA, ES, PT, IT, JA, NL, PL, RU, TR, VI, ZH |
Indice di leggibilità di Björnsson | 43.9 |
Flesch-Reading-Ease Indice | 23.2 |
Flesch–Kincaid Grade-Level | 12 |
Gunning Fog Indice | 18.6 |
Coleman–Liau Indice | 10.3 |
SMOG Indice | 12 |
Indice di leggibilità automatizzato | 9.9 |
Numero di caratteri | 1.903 |
Numero di lettere | 1.486 |
Numero di frasi | 16 |
Conteggio parole | 335 |
Parole medie per frase | 20,94 |
Parole con più di 6 lettere | 77 |
Percentuale di parole lunghe | 23% |
Sillabe totali | 643 |
Sillabe medie per parola | 1,92 |
Parole con tre sillabe | 86 |
Parole di percentuale con tre sillabe | 25.7% |