Çocuklar için okuma zamanı: 20 dk
Bir kış günü lapa lapa kar yağarken bir kraliçe abanoz çerçeveli penceresinin önünde oturmuş dikiş dikiyordu.
Öylece uğraşırken ve de karları seyrederken dikiş iğnesi eline batıverdi; üç damla kan kar üzerine damladı. Karın beyazlığı, kanın kırmızısı ve abanoz ağacının siyahı bir araya gelince o kadar güzel bir göründü ki, kraliçe „Keşke kar gibi beyaz tenli, kan gibi kırmızı yanaklı ve abanoz kadar siyah saçlı bir çocuğum olsa“ diye aklından geçirdi.
Çok geçmeden bir kızı dünyaya geldi; çocuk kar gibi beyaz tenli, kan gibi kırmızı yanaklı ve abanoz kadar siyah saçlıydı; bu yüzden ona Pamuk Prenses adı takıldı. Çocuk doğar doğmaz kraliçe öldü.
Bir yıl sonra kral ikinci kez evlendi. Bu seferki eşi güzel bir kadındı, ama çok kibirliydi. Kimsenin kendisinden daha güzel olabileceğini kabullenemiyordu.

Sihirli bir aynası vardı ve ne zaman ona baksa
Ayna ayna söyle bana? Var mı bu ülkede benden daha güzeli?
diye soruyor, ayna da hep şöyle cevap veriyordu:
Kraliçem, ülkenin en güzeli sensin!
O zaman kraliçe rahatlıyordu; çünkü aynanın doğru söylediğini biliyordu.
Bu arada Pamuk Prenses büyüdü, gitgide güzelleşti ve yedi yaşma bastığında öyle güzel oldu ki, kraliçeyi bile geçti.
Nitekim kraliçe bir gün yine:
Ayna ayna söyle bana? Var mı hu ülkede benden daha güzeli?
diye sorduğunda şu cevabı aldı:
Kraliçem, ülkenin en güzeli sensin. Ama Pamuk Prenses senden bin kat daha güzel!
Kraliçe dehşet içinde kaldı; kıskançlıktan önce sarardı, sonra morardı. O saatten sonra ne zaman Pamuk Prenses’e baksa yüreği burkuluyordu; o kadar nefret ediyordu küçük kızdan!
Bu kibir ve kıskançlık o denli arttı ki, gece gündüz huzursuz oldu.
Derken bir avcısını çağırarak ona, „Çocuğu ormana götür, artık gözüm onu görmek istemiyor. Onu orada öldür, kanıt olarak da ciğerini sök getir bana“ dedi.
Avcı söyleneni yaptı, kızı ormana götürdü; bıçağını çekip kalbine saplamak isterken yavrucak ağlamaya başladı.
„Aman avcı, bırak beni yaşayayım. Bu vahşi ormanda yürür giderim, bir daha geri dönmem“ diye yalvardı.
Kız o kadar güzeldi ki, avcı ona acıdı.

„Hadi git, çocuğum! dedi. „Vahşi hayvanlar nasıl olsa onu parçalar“ diye de aklından geçirdi. Onu öldürmek zorunda kalmadığı için yüreği rahat etti. O sırada oradan geçen bir ceylanı vurarak ciğerini söktü ve kanıt olarak kraliçeye götürdü.
Aşçı onu tuzlayıp pişirdi. Zalim kadın da, Pamuk Prenses’in ciğeri niyetine onu yedi.
Zavallı çocuk koskoca ormanda yalnız kaldı. Ağaçların yaprakları bile onu korkutuyordu; ne yapacağını bilemedi. Derken koşmaya başladı; sivri kayaların üstünden ve dikenlerin arasından geçip gitti. Vahşi hayvanlar önünden sıçrıyor, ama ona bir şey yapmıyordu. Yürüyebildiği kadar yürüdü; neredeyse akşam olacaktı.
Derken ufacık bir ev gördü; dinlenmek amacıyla içine girdi. Ama bu evde her şey küçücük ve tertemizdi. Beyaz örtülü yemek masasında yedi tane ufacık tabak vardı; her tabakta da yedi ufak kaşık; ayrıca ufacık bıçaklarla çatallar. Duvara bitişik yedi tane ufacık yatağın üzerlerine bembeyaz çarşaflar seriliydi. Çok aç ve susuz olan Pamuk Prenses her tabaktan biraz sebze ekmek yiyerek her bardaktan birer damla şarap içti; çünkü herşeyi bitirmek istemedi. Daha sonra yorgunluktan kendini yatağa attı; ama hiçbir yatağa sığmadı; kimi çok uzundu, kimi çok kısa. Sonunda yedinciye sığabildi; oraya uzanıp Tanrı’ya dua ettikten sonra uykuya daldı.
Hava iyice karardığında ev sahipleri eve geldi. Bunlar yedi tane cüceydi; maden kazmaktan dönüyorlardı. Lambacıklarını yaktılar.
Her taraf aydınlanınca neler olduğunu gördüler. Burada biri vardı, çünkü hiçbir şey bıraktıkları gibi yerli yerinde değildi.
Cücelerden birincisi: „Kim benim sandalyeme oturdu?“ – İkincisi: „Kim benim tabağımdan yedi?“ – Üçüncüsü: „Kim benim ekmeğimden kopardı?“ – Dördüncüsü: „Kim benim sebzemi yedi?“ – Beşincisi: „Kim benim çatalımı kullandı?“ – Akıncısı: „Kim benim bıçağımla ekmek kesti?“ – Yedincisi: „Kim benim bardağımdan içti?“ diye sordu.
Birincisi etrafına bakındı ve yatağındaki çukurluğu görünce, „Kim benim yatağımda yattı?“ diye söylendi.
Diğerleri de gidip baktı; hepsi „Benim yatağımda da yatılmış“ diye seslendi.
Ama yedinci cüce kendi yatağına baktığında, orada yatan ve derin bir uykuya dalan Pamuk Prenses’i gördü. Arkadaşlarını çağırdı; hepsi gelip hayret çığlığı attı. Hepsi lambacıklarıyla Pamuk Prenses’i aydınlattı.
„Aman Tanrım! Aman Tanrım! Ne kadar güzel bir çocuk“ diye bağırıştılar. O kadar sevindiler ki, küçük kızı uyumaya bıraktılar.
Yedinci cüce de her birinin yatağında birer saat uyuyarak sabahı etti.

Gün ağardığında Pamuk Prenses uyandı, yedi cüceyi görünce çok şaşırdı. Ama cüceler dostça sordular: „Adın ne senin?“
„Pamuk Prenses“ diye cevap verdi küçük kız.
„Bizim eve nasıl geldin?“ diye sordu cücelerden biri. O da üvey annesinin kendisini öldürtmek istediğini, ama avcının ona acıyıp hayatını bağışladığını, sonra bütün gün nasıl koşarak kaçtığını ve sonunda bu küçücük evi bulduğunu anlattı.

Cüceler sordu: „Bizim ev işlerimizi görür, yemek pişirir, yatak yapar, çamaşır yıkar ve ortalığı temizlersen yanımızda kalabilirsin. Hiçbir şeyin de eksik olmaz; bunu ister miydin?“
„Evet, seve seve“ diye cevap verdi Pamuk Prenses.
Cücelerin yanında kaldı, evi düzene soktu. Onlar sabahları evden çıkıp dağda altın arıyor ve akşamları yine eve dönüyordu. Küçük kız onlara yemek hazırlıyordu.
Gündüzleri evde yalnız kalıyordu.
Yufka yürekli cüceler onu hep uyarıyor, „Üvey annenden kendini koru. Yakında senin burada olduğunu öğrenecektir; kimseye kapıyı açma“ diyordu.
Pamuk Prenses’in ciğerini yediğini sanan kraliçe artık kendisinden daha güzel birinin olamayacağı düşüncesiyle duvardaki aynanın karşısına geçti:
Ayna ayna söyle bana? Var mı bu ülkede benden daha güzeli?
diye sorunca şu cevabı aldı:
Kraliçem, en güzeli sensin. Ama Pamuk Prenses senden bin kat daha güzel! O şimdi dağlarda,
Yedi cücenin yanında.
Kraliçe dehşet içinde kaldı, çünkü aynanın yalan söylemediğini biliyordu. Avcının kendisini aldattığını ve Pamuk Prenses’in hayatta olduğunu anladı. Sonra küçük kızı nasıl öldürsem diye düşünüp durdu.
Ülkenin en güzeli kendisi olmadığı sürece kıskançlıktan içi rahat etmeyecekti. Sonunda aklına bir şey geldi. Yüzünü boyadı, giysilerini değiştirerek yaşlı bir satıcı kadın kılığına büründü; artık onu kimse tanıyamazdı. Bu kıyafetle yedi dağı aştıktan sonra yedi cücenin evine vardı ve kapıyı çalarak, „Satılık güzel mallarım var“ diye seslendi.
„Her renkte ayakkabı bağı bulunur“ diyerek renkli ipekten örülmüş bir tane çıkarıp gösterdi. Pamuk Prenses, „Bu kadıncağızı içeri alabilirim“ diye düşünerek kapıyı açtı ve bir çift ayakkabı bağı satın aldı.
Yaşlı kadın, „Aman çocuğum, sen nasıl görünüyorsun! Gel de saçlarını doğru dürüst bağlayayım“ dedi.
Pamuk Prenses kibirli değildi; saçlarını ipek kordonla bağlatmak üzere kadının önüne oturdu. Ama kadın hemen kordonu onun boynuna dolayarak öyle sıktı ki, küçük kız nefes alamadı ve düşüp öldü.
Aradan çok geçmedi. Akşam üzeri yedi cüce eve döndü; ama çok sevdikleri Pamuk Prenses’i yerde yatar görünce dehşete kapıldılar. Kızcağız hiç yerinden oynamıyor ve kımıldamıyordu; sanki ölü gibiydi. Onu ayağa kaldırdılar, boynundaki kordonu görünce onu kesiverdiler; derken kız yavaş yavaş nefes alıp vermeye başladı ve sonunda canlandı.
Cüceler neler olup bittiğini duyunca Pamuk Prenses’e, „Bu satıcı kadın, kötü kalpli kraliçeden başkası değil! Kendini koru, biz burada yokken kimseyi içeri alma“ dediler.
Zalim kadın saraya dönünce aynanın karşısına geçti:
Ayna ayna söyle bana? Var mı bu ülkede benden daha güzeli?
diye sorduğunda her zamanki cevabı aldı:
Kraliçem, en güzeli sensin;
Ama Pamuk Prenses senden bin kat daha güzel! O şimdi dağlarda,
Yedi cücenin yanında.
Bunu duyunca kadının yüreği burkuldu ve hayretler içinde kaldı. Pamuk Prenses yine hayata dönmüştü!
„Dur bakalım! Öyle bir şey düşüneyim ki, öbür dünyayı boylayasın“ diye söylendi. Büyüden anlıyordu; zehirli bir tarak hazırladı. Sonra kıyafet değiştirerek yine satıcı kadın kılığına büründü.
Yedi dağı aşarak yedi cücenin evine vardı ve kapıyı çalarak, „Satılık mallarım var, satılık“ diye seslendi.
Pamuk Prenses pencereden dışarı bakarak, „Git buradan, ben kimseyi içeri alamam“ dedi.
Kadın, „Hiç değilse saçına bir düzen ver“ diyerek zehirli tarağı ona uzattı.
Tarak kızın o kadar hoşuna gitti ki, yaşlı kadına kanıp kapıyı açtı.
Pazarlıkta anlaştıktan sonra kocakarı, „Dur da, saçını doğru dürüst bir tarayayım“ dedi. Zavallı kızın aklına kötü bir şey gelmedi ve kadına izin verdi.
Ama kadın tarağı onun saçları arasına sokar sokmaz zehir etkisini gösterdi ve Pamuk Prenses bilincini kaybederek yere düştü.
„En güzel sensin ha! Şimdi görürsün gününü!“ diye söylenen zalim cadı oradan kaçıp gitti.
Bereket ki, akşam yaklaşmıştı. Yedi cüceler eve döndü.
Pamuk Prenses’i yerde ölü görünce hemen üvey anneden şüphelendiler. Etrafı aradılar; derken zehirli tarağı buldular. Onu çekip çıkarınca Pamuk Prenses yine kendine geldi ve başına geleni anlattı. Onu bir kez daha uyararak dikkat etmesini ve kapıyı hiç kimseye açmamasını söylediler.
Bu arada kraliçe yine aynanın karşısına geçerek sordu:
Ayna ayna söyle bana? Var mı bu ülkede benden daha güzeli?
Ayna geçen defaki yanıtı verdi:
Kraliçem, en güzeli sensin;
Ama Pamuk Prenses senden bin kat daha güzel! O şimdi dağlarda
Yedi cücenin yanında.
Kadın aynanın böyle konuştuğunu duyunca hiddetten köpürdü, titredi. „Hayatım pahasına da olsa Pamuk Prenses ölmeli“ diye haykırdı.
Sonra hiç kimsenin ayak basmadığı gizli bir odaya girdi; orada zehirli bir elma hazırladı. Elmanın dış görünüşü çok güzeldi; kıpkırmızı rengine her bakanın ağzı sulanıyordu; ama ondan bir parça ısıran ölüyordu!
Elma hazır olduktan sonra kraliçe yüzünü boyadı ve yaşlı bir köylü kadın kılığına büründü. Sonra yedi dağı aşarak yedi cücenin evine ulaştı, kapıyı çaldı.

Pamuk Prenses başını pencereden uzatarak, „Kimseyi içeri alamam, yedi cüce bunu yasakladı“ dedi.
„Öyle olsun! Ben sadece elma vermek istemiştim. Al, bir tanesi senin olsun!“
„Olmaz! Alamam“ dedi Pamuk Prenses.
„Zehirden mi korkuyorsun?“ diye sordu kocakarı. „Bak şimdi onu ikiye bölüyorum; kırmızı tarafını sen ye, beyaz tarafını ben yiyeyim“ diye ekledi.
Elma o kadar güzel yapılmıştı ki! Ama kırmızı tarafı zehirliydi. Pamuk Prenses güzel elmaya imrenerek baktı ve onun beyaz kısmını kocakarının yediğini görünce daha fazla dayanamadı; elini uzatarak zehirli olan diğer yarısını aldı.
Bir kez ısırır ısırmaz yere düşüp öldü.
Kraliçe acımasız bakışlarla onu süzdükten sonra, „Kar gibi beyaz, kan gibi kırmızı, abanoz gibi siyah saçlısın demek! Ama bu kez cüceler seni uyandıramayacak“ diye söylendi.
Ve saraya döndüğünde aynaya sordu:
Ayna ayna söyle bana? Var mı bu ülkede benden daha güzeli?
Sonunda ayna şu cevabı verdi:
Kraliçem, en güzeli sensin!
Bunu üzerine kadının kıskanç yüreği rahat etti, ne kadar ettiyse!
Cüceler akşam eve döndüğünde Pamuk Prenses’i yerde yatıyor buldu. Küçük kız nefes almıyordu; ölmüştü! Onu kaldırdılar; etrafta zehir aradılar; bağlarını çözdüler, saçlarını taradılar, vücudunu suyla yıkadılar, şarapla ovdular, ama hiç yararı olmadı.
Çocuk ölmüştü ve ölü kaldı. Bir tabuta koyarak başına üşüştüler ve üç gün boyunca durmadan ağladılar. Sonra gömmeye kalktılar, ama kız o kadar taze görünüyordu ki, sanki canlıydı! Yanakları hâlâ kıpkırmızıydı. „Onu böyle toprağa gömemeyiz“ diyerek camdan bir tabut yaptılar. Pamuk Prenses’i içine yerleştirdiler; nereden bakılsa görülüyordu. Üzerine de altın harflerle adını yazıp onun prenses olduğunu da belirttiler. Sonra tabutu dağın en yüksek noktasına taşıdılar; içlerinden biri hiç başından ayrılmadı ve hep nöbet tuttu. Kuşlar da çıkageldi; önce baykuş, sonra karga, daha sonra da güvercin.
Pamuk Prenses uzun yıllar bu tabutta kaldı; vücudu çürümedi; sanki uyuyor gibiydi. Cildi hâlâ kar gibi beyaz, yanakları kan gibi kırmızı, saçları da abanoz gibi simsiyahtı.
Derken bir gün bir prensin yolu, orman içindeki yedi cücenin evine düştü; orada gecelemek istedi.

Ama tepedeki tabutu, içinde yatan Pamuk Prenses’i gördü; altın harflerle yazılan yazıyı okudu. Sonra cücelere dönerek, „Bu tabutu bana bırakın, karşılığında size ne istereseniz veririm“ dedi.
„Dünyanın altınını verseniz Pamuk Prenses’i yine vermeyiz“ diye cevap verdiler.
Prens, „O zaman onu bana hediye edin“ dedi. „Ben onu yüceltirim, en kıymet verdiğim bir şey gibi sever sayarım!“
Böyle söyleyince cüceler ona acıyarak tabutu verdi. Prens onu adamlarına omuzda taşıttı. Ama içlerinden biri çalılığa takılınca tabut sarsıldı ve Pamuk Prenses’in ısırdığı elmadan boğazında kalan parça dışarı fırlayıverdi.

Çok geçmeden genç kız gözlerini açtı; tabutun kapağını kaldırarak yerinde doğruldu. Yeniden canlanmıştı. „Aman Tanrım! Neredeyim ben?“ diye seslendi.
Prens coşkuyla, „Benim yanımdasın“ diyerek olanları anlattı. „Seni dünyada her şeyden fazla seviyorum; benimle babamın sarayına gel; evlenelim“ dedi.
Pamuk Prenses razı oldu. Görkemli bir düğün yapıldı.
Bu düğüne Pamuk Prenses’in acımasız üvey annesi de davet edilmişti. Kadın süslenip püslenirken duvardaki aynaya sordu:
Ayna ayna söyle bana? Var mı bu ülkede benden daha güzeli?
Ayna cevap verdi:
Kraliçem, en güzeli sensin. Ama genç kraliçe senden bin kat daha güzel!
Kötü kadın haykırarak bela okudu; ama aynı zamanda o kadar korktu ki, ne yapacağını bilemedi. Önce düğüne hiç gitmek istemedi. Ama sonra içi rahat etmedi; gidip genç kraliçeyi görmeliydi!
Ve saraya girdiğinde Pamuk Prenses’i tanıdı!
Korku ve dehşet içinde kalarak yerinden kıpırdayamadı. O sırada demir terlikler kızgın ateşte kızdırılmıştı bile; onları maşayla tutarak kadının önüne getirdiler; bunları ayağına geçirerek dans etmesi gerekiyordu.
Giydi ve dans etti; yere düşüp ölene kadar.

Arka plan
Yorumlar
Dilbilim
„Pamuk Prenses“ hikayesi Grimm Kardeşler tarafından derlenen klasik bir Alman masalıdır. Hikaye, güzellik, kıskançlık ve iyilik temalarını işler. Masal, kar gibi beyaz teni, kan gibi kırmızı yanakları ve abanoz kadar siyah saçları olan Pamuk Prenses’in hikayesini anlatır. Kötü kalpli üvey annesi, Pamuk Prenses’in güzelliğini kıskanır ve onu ortadan kaldırmaya çalışır. Ancak Pamuk Prenses, ormanda yedi cücelerle tanışır ve onların yardımıyla hayatta kalır. Üvey annenin zehirli elma planı sonunda başarısız olur; bir prens, Pamuk Prenses’i ölüm uykusundan uyandırır ve onunla evlenir. Bu masal, iyi kalpli olmanın ödüllendirildiği, kötülüğün ise sonunda cezasını bulduğu bir hikayedir. Masal, birçok kültür tarafından sevilir ve farklı uyarlamaları yapılmıştır.
„Pamuk Prenses“ masalı, Grimm Kardeşler tarafından yazılmış olan klasik bir peri masalıdır.
Modern Uyarlamalar: Bazı anlatımlar, masalı modern dünyaya uyarlayarak, teknolojinin ve çağdaş yaşam tarzlarının etkilerini içerir. Örneğin, sihirli bir aynanın yerini bir sosyal medya platformu alabilir, bu platformda kraliçenin güzellik takıntısı üzerinden modern güzellik algıları sorgulanabilir.
Psikolojik Yorumlar: Bu yorumlarda, masalın karakterleri ve olayları psikolojik semboller olarak ele alınabilir. Kraliçenin kıskançlığı ve Pamuk Prenses’in masumiyeti, insan doğasındaki çatışmaları ve ego, süperego gibi kavramları temsil edebilir.
Feminizm Üzerine: Bazı yorumlar, masalı feminist bir bakış açısıyla yeniden ele alır. Bu yorumlarda, kraliçe ve Pamuk Prenses geleneksel kadın rolleri yerine güçlü kadın figürleri olarak sunulabilir, ve hikayenin sonunda Pamuk Prenses bağımsız bir kadın olarak kendi yolunu çizebilir.
Karakterlerin Derinleşmesi: Alternatif yorumlarda, karakterlerin daha fazla derinliği vardır. Örneğin, kraliçenin kötü karakter özellikleri, geçmişte yaşadığı travmalar veya toplumsal baskılarla ilişkilendirilebilir.
Farklı Personele Odaklanma: Masal, bir kahramanın veya anti-kahramanın perspektifinden anlatılabilir. Örneğin, masal cücelerin ya da avcının gözünden anlatılarak farklı bakış açılarının hikâyeyi nasıl şekillendirebileceği gösterilebilir.
Fantezi ve Bilim Kurgu Birleşimi: Bilim kurgu veya fantezi türleriyle karışan versiyonlarda, masalda kullanılan sihirsel unsurlar farklı gezegenler, boyutlar veya gelecekteki teknolojilerle açıklanabilir.
Komedi Versiyonları: Masalın olayları ve karakterleri komik bir şekilde yeniden kurgulanabilir. Kraliçenin kıskançlığı ve sihirli ayna ile olan ilişkisi absürt durumlarla anlatılarak mizahi bir bakış açısı oluşturulabilir.
„Pamuk Prenses“, zaman ve kültürler arasında farklı yorumlara açık, çok katmanlı bir hikayedir; bu nedenle sayısız şekilde yeniden tasarlanabilir ve anlatılabilir.
Masalın dilbilimsel analizi açısından, Grimm Kardeşler’in „Pamuk Prenses“ masalı farklı dilbilimsel unsurlar üzerinden değerlendirilebilir.
İşte bazı önemli noktalar
Sözcük Dağarcığı ve Betimleme:
Masal, zengin bir dil kullanımı ve renkli betimlemelerle doludur. „Kar gibi beyaz tenli, kan gibi kırmızı yanaklı ve abanoz kadar siyah saçlı“ betimlemesi, masal karakterinin fiziksel özelliklerini vurgulayan canlı bir tasvir sunar. Bu tür betimlemeler hem duygusal etkiler yaratır hem de hikayenin masalsı atmosferini güçlendirir.
Anlatım Stili ve Dil Yapısı:
Masal, sade ancak etkili bir anlatım stiliyle kaleme alınmıştır. Kısa ve öz cümleler, hikayenin akışının kolay takip edilmesini sağlar. Ayrıca, doğrudan dil kullanımı karakterlerin diyaloglarında görülebilir; örneğin, „Ayna ayna söyle bana, var mı bu ülkede benden daha güzeli?“ gibi tekrarlayan kalıplar, masalın ritmini ve temposunu oluşturur.
Dilsel Yapılar ve Biçimler:
Masal yapısında dikkat çeken dilsel yapılardan biri, tekrar eden formüller ve kalıplardır. „Ayna ayna söyle bana. . . “ yapısı, hem masalın önemli bir öğesi olan sihirli aynaya dikkat çeker hem de karakterlerin kendilerini ve duygularını ifade etme biçimlerini gösterir. Bu kalıplar, okuyucuların hikayeye aşina olmalarına ve kolayca hatırlamalarına yardımcı olur.
Üslup ve Ton:
Masal, dramatik ve merak uyandırıcı bir tona sahiptir. Özellikle kraliçenin kıskançlığı ve entrikaları, masal boyunca gerilim öğeleri olarak hizmet eder. Pamuk Prenses’in mazlum durumu ve sonunda zafer kazanması, okuyucuya moral öğretileri sunar. Dilin masalsı ve dramatik yapısı, okuyucularına duygusal bir bağ kurmada etkili olur.
Metaforlar ve Semboller:
Masal boyunca kullanılan semboller önemlidir. Örneğin, sihirli ayna kraliçenin narsisizmini ve kendi imajına olan saplantısını temsil ederken, zehirli elma aldatıcı güzellik ve ölümcül tehlike sembolü olarak karşımıza çıkar. Bu tür semboller, okuyucuları düşünmeye teşvik eden çok katmanlı anlamlar sunar.
Dil ve Kültürel Bağlam:
Grimm Kardeşler’in masalları genellikle özgün kültürel ve tarihsel bağlamlarında değerlendirildiğinde, bu masal da zamanının toplumsal normlarını ve değerlerini yansıtır. Kadınların güzellikleri üzerinden değerlendirilmesi, üvey annelerin kötü tasvirleri gibi unsurlar, dönemin anlayışını ve toplumsal yapısını da gözler önüne serer.
Bu tür dilbilimsel analizler, bir metnin anlatım gücünü ve okuyucu üzerindeki etkisini daha iyi anlamamıza yardımcı olur. „Pamuk Prenses“ gibi klasik masallar, bu açılardan incelendiğinde, hem dilsel hem de kültürel zenginliği gözler önüne seren çok boyutlu hikayelerdir.
Bilimsel analiz için bilgiler
Gösterge | Değer |
---|---|
Numara | KHM 53 |
Aarne-Thompson-Uther Endeksi | ATU Typ 709 |
Çeviriler | DE, EN, EL, DA, ES, FR, PT, FI, HU, IT, JA, NL, PL, RO, RU, TR, VI, ZH |
Björnsson tarafından okunabilirlik indeksi | 43.8 |
Flesch-Reading-Ease Endeksi | 0 |
Flesch–Kincaid Grade-Level | 12 |
Gunning Fog Endeksi | 19 |
Coleman–Liau Endeksi | 12 |
SMOG Endeksi | 12 |
Otomatik Okunabilirlik Endeksi | 10 |
Karakter Sayısı | 13.661 |
Harf Sayısı | 11.126 |
Cümle Sayısı | 207 |
Kelime Sayısı | 1.964 |
Cümle Başına Ortalama Kelime | 9,49 |
6'dan fazla harf içeren kelimeler | 674 |
Uzun kelimelerin yüzdesi | 34.3% |
Toplam Heceler | 4.670 |
Kelime Başına Ortalama Heceler | 2,38 |
Üç Heceli Kelimeler | 782 |
Üç Heceli Yüzde Kelimeler | 39.8% |