Childstories.org
  • 1
  • Çocuk
    peri masalı
  • 2
  • Okuma zamanına
    göre sıralandı
  • 3
  • Okumak için
    mükemmel
Beleş Ülkenin Masalı
Beleş Ülkenin Masalı Märchen

Beleş Ülkenin Masalı - Masal Grimm Kardeşler

Çocuklar için okuma zamanı: 4 dk

Beleş çağındayken gidip baktım, Roma’yı fener gibi bir ipte sallandırmışlardı. Derken hızlı bir ata binen ayaksız bir adam çok keskin bir kılıçla bir köprüyü havaya kaldırdı. Derken gümüş burunlu bir eşek sıpası gördüm, iki tane tavşanın peşine düşmüştü. Ayrıca geniş bir ıhlamur ağacında sıcak gözlemeler asılıydı.

Beleş Ülkenin Masalı Masal

Derken sıska bir dişi keçi gördüm, sırtında altmış okka yağ taşıyordu. Bu kadar palavra yetmez mi?

Derken saban gördüm, ne beygire koşulmuştu ne de öküze. Bir yaşındaki bir çocuk dört tane değirmen taşını Regensburg’dan Trier’e, oradan da Strasburg’a savurdu. Bir atmaca Ren Nehrini yüzerek geçti, hem de hakkıyla!

Beleş Ülkenin Masalı Masal

Derken göğe yükselmek için birbiriyle kavgaya tutuşan balıkları gördüm ve birden tatlı bir bal bir vadiden su gibi akıp giderek bir dağda toplandı. Acayip öyküler bunlar!

Beleş Ülkenin Masalı Masal

Derken iki karga çimenleri kesti ve iki tane sivrisineğin bir köprü yaptığını gördüm. İki güvercin bir kurdun tüylerini yoldu. İki çocuk iki keçiyi savurup attı. İki kurbağa da buğdayları harmanda dövdü. İki farenin bir papazı takdis ettiklerini gördüm, iki kedi de bir ayının burnunu kaşıyordu.

Beleş Ülkenin Masalı Masal

Derken bir sümüklüböcek koşarak geldi ve iki tane vahşi aslanı öldürdü. Bir bıyık makası bir kadının bıyıklarını kesti; memedeki çocuk annesini susturdu. Derken iki tane tazının bir değirmeni sudan çıkarıp taşıdığını gördüm ki, iyi yaptılar.

Beleş Ülkenin Masalı Masal

Ve avluda dört tane beygir tüm güçleriyle buğdayları dövenden geçiriyordu. İki keçi ocağı ateşlerken bir inek de fırına ekmek atıyordu. İşte o sırada tavuk tıpkı horoz gibi öttü: „Üürüüüü.“ Masal da burada bitti.

Başka bir kısa peri masalı okuyun (5 dakika)

LanguagesLearn languages. Double-tap on a word.Learn languages in context with Childstories.org and Deepl.com.

Arka plan

Yorumlar

Dilbilim

„Beleş Ülkenin Masalı“, Grimm Kardeşler’in kaleminden çıkan ve sıradışı olaylarla dolu fantastik bir masaldır. Masal, okuyucuyu hayali bir dünyaya götürürken abartılı ve olağanüstü unsurlarla bezeli bir anlatımı benimser. Öyküdeki olaylar, gerçeklikten uzak, çılgınca ve absürt nitelikler taşır; örneğin hızlı bir atla seyahat eden bacakları olmayan bir adam, köprüleri havaya kaldırır ve konuşan hayvanlar garip işbirlikleri yapar. Her sahne, masalsı bir tuhaflık ve abartı ile doludur, bu da masalı eğlenceli ve düşündürücü kılar. Bu tür masallar, genellikle okuyuculara yalnızca eğlence sunmakla kalmaz, aynı zamanda onların hayal gücünü genişletmeyi amaçlar. Grimm Kardeşler’in diğer masalları gibi, „Beleş Ülkenin Masalı“ da sözlü halk edebiyatından derlenmiş ve yazılı hale getirilmiştir, bu nedenle kültürel ve edebi önemi büyüktür.

„Beleş Ülkenin Masalı“ adlı masal, Grimm Kardeşler’e ait olup, absürt ve fantastik bir anlatıyla dolu olan bu eser, okuyucuyu olağanüstü bir dünyaya götürüyor. Masalda karşılaşılan olaylar ve karakterler, günlük yaşamın sıradanlığından uzakta, hayal gücünün sınırlarında gezinmektedir. Eser, birbirine bağlı gibi görünen ancak oldukça farklı ve tuhaf olaylarla bezeli, sürreal bir atmosfere sahiptir.

Örneğin, masalda Roma’nın fener gibi sallandırılması ya da ayaksız bir adamın bir kılıçla köprüyü havaya kaldırması gibi olaylar, masalsı anlatıma özgü bir gerçeklik sunar. Derken, sabana koşulmamış saban, büyülü bir şekilde çocuklar tarafından taşınmaktadır. Bu tür anlatılar, okuyucunun gerçeklik algısını zorlayarak hayal gücünü harekete geçirir.

Bu masalın farklı yorumları, her bir sahnenin veya olayın altında yatan anlamları çözmekle birlikte, masalın sunduğu absürt mizahı ve yaratıcı anlatımı daha iyi anlamamıza yardımcı olabilir. Fantastik ögelerle dolu bu masal, sadece çocuklar için değil, aynı zamanda yetişkinler için de düşündürücü ve eğlenceli bir okuma sunar. Her birey kendi bakış açısıyla masaldaki sembolleri ve metaforları çözerek, farklı anlamlar çıkarabilir. Masalın özü, zamanın ve mekânın ötesinde, hayal gücünün sınırsızlığını kutlamaktır.

„Beleş Ülkenin Masalı“ Grimm Kardeşler’in masallarından biridir ve dilbilimsel açıdan incelendiğinde birkaç ilginç özellik barındırmaktadır. Bu masal, alışıldık ve mantıksal olmayan olayların zinciriyle örülmüş, hayal gücünü zorlayan bir içerik sunmaktadır.

Sürrealizm ve Hayal Gücü: Masal, gerçeklikten kopuk, sürrealist unsurlarla doludur. Bunun dilbilimsel açıdan analizi, okuyucunun hayal gücünü nasıl kışkırttığını anlamayı gerektirir. Kullanılan imgeler ve olaylar, okuyucuya sıradanın ötesinde bir dünyayı deneyimletir.

Dil ve Anlatım Tarzı: Masalda kullanılan dil, canlı ve betimleyici bir anlatım tarzına sahiptir. Sıra dışı olaylar kısa ve etkili cümlelerle aktarılmıştır. Anlatımda tekrarlar ve birbiri ardına sıralanan olaylar, masalın ritmik yapısını pekiştirir.

Edebi Cihazlar: Masalda metafor ve abartıya sıkça rastlanılır. Örneğin, „bir yılındaki çocuk değirmen taşını savurdu“ ya da „iki karga çimenleri kesti“ gibi ifadeler, normalde mümkün olmayan durumlar üzerinden bir mizah ve ilginçlik katar.

Fantastik Unsurlar: Hayvanlar ve nesneler, insanileştirilmiş roller üstlenmektedir. İnsanlar, hayvanlarla ve cansız nesnelerle eşzamanlı etkileşim içindedir ve bu etkileşimlerin mantığı sorgulanmaz, tam aksine, bu olağanüstü durumların sıradanmış gibi sunulması okuyucuyu daha da enterese eder.

Sonuç ve Mesaj: Masal ani ve beklenmedik bir şekilde sona erer. Son satırda bir tavuğun horoz gibi ötmesi ve masalın bitişini ilan etmesi, okuyucuya masalın döngüsel ve belirsiz yapısını hatırlatır.

Bu masal, dilbilimsel açıdan ele alındığında, hayal gücü ile dil arasındaki ilişkiyi inceleyen bir örnek sunar. Metin, okuyucuyu sürprizler ve mantık dışı olaylarla karşı karşıya getirirken, dilin sınırlarının genişletildiğini ve bu yolla yeni ve yaratıcı anlam alanlarının keşfedildiğini gösterir.


Bilimsel analiz için bilgiler

Gösterge
Değer
NumaraKHM 158
Aarne-Thompson-Uther EndeksiATU Typ 1930
ÇevirilerDE, EN, DA, ES, PT, IT, JA, NL, PL, RU, TR, VI, ZH
Björnsson tarafından okunabilirlik indeksi39.3
Flesch-Reading-Ease Endeksi5.2
Flesch–Kincaid Grade-Level12
Gunning Fog Endeksi17.8
Coleman–Liau Endeksi12
SMOG Endeksi12
Otomatik Okunabilirlik Endeksi9.5
Karakter Sayısı1.558
Harf Sayısı1.281
Cümle Sayısı23
Kelime Sayısı233
Cümle Başına Ortalama Kelime10,13
6'dan fazla harf içeren kelimeler68
Uzun kelimelerin yüzdesi29.2%
Toplam Heceler527
Kelime Başına Ortalama Heceler2,26
Üç Heceli Kelimeler85
Üç Heceli Yüzde Kelimeler36.5%
Sorular, yorumlar veya deneyim raporları?

Gizlilik Politikasını.

En iyi Masalları

Telif hakkı © 2025 -   Hakkımızda | Veri koruması |Her hakkı saklıdır Tarafından desteklenmektedir childstories.org

Keine Internetverbindung


Sie sind nicht mit dem Internet verbunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung.


Versuchen Sie Folgendes:


  • 1. Prüfen Sie Ihr Netzwerkkabel, ihren Router oder Ihr Smartphone

  • 2. Aktivieren Sie ihre Mobile Daten -oder WLAN-Verbindung erneut

  • 3. Prüfen Sie das Signal an Ihrem Standort

  • 4. Führen Sie eine Netzwerkdiagnose durch