Temps de lecture: 8 min
La mère de Hans demanda : « Où vas-tu, Hans ? » Hans répondit : « Chez Grethel. » « Sois sage, Hans. » « Oh, je serai sage. Au revoir, maman. » « Au revoir, Hans. » Hans s’approche de Grethel : « Bonjour, Grethel. » « Bonjour, Hans. Qu’as-tu de bon à m’apporter ? » « Je n’ai rien, je voudrais qu’on me donne quelque chose. » Grethel tend une aiguille à Hans. Hans dit : « Au revoir, Grethel. » « Au revoir, Hans. »
Hans prend l’aiguille, la plante dans une charrette de foin et la suit jusqu’à chez lui. « Bonsoir, maman. » « Bonsoir, Hans. Où étais-tu ? » « Avec Grethel. » « Qu’est-ce que tu lui as pris ? » « Je n’ai rien pris ; on m’a donné quelque chose. » « Qu’est-ce que Grethel t’a donné ? » « Une aiguille. » « Où est l’aiguille, Hans ? » « Coincée dans la charrette de foin. » « C’était maladroit, Hans. Tu aurais dû la planter dans ta manche. » « Ce n’est pas grave, je ferai mieux la prochaine fois. »
« Où vas-tu, Hans ? » « Chez Grethel, maman. » « Sois sage, Hans. » « Oh, je serai sage. Au revoir, maman. » « Au revoir, Hans. »
Hans s’approche de Grethel. « Bonjour, Grethel. » « Bonjour, Hans. Qu’est-ce que tu m’apportes de bon ? » « Je n’apporte rien, je voudrais qu’on me donne quelque chose. » Grethel tend un couteau à Hans. « Au revoir, Grethel. » « Au revoir, Hans. » Hans prend le couteau, le glisse dans sa manche et rentre chez lui. « Bonsoir, maman. » « Bonsoir, Hans. Où étais-tu ? » « Chez Grethel. » « Qu’est-ce que tu lui as pris ? » « Je ne lui ai rien pris, elle m’a donné quelque chose. » « Qu’est-ce que Grethel t’a donné ? » « Un couteau. » « Où est le couteau, Hans ? » « Dans ma manche. » « C’est mal, Hans, tu aurais dû le mettre dans ta poche. » « Tant pis, je ferai mieux la prochaine fois. » « Où vas-tu, Hans ? » « Chez Grethel, maman. » « Sois sage, Hans. » « Oh, je serai sage. Au revoir, maman. » « Au revoir, Hans. »
Hans arrive chez Grethel. « Bonjour, Grethel. » « Bonjour, Hans. Qu’est-ce que tu m’apportes de bon ? » « Je n’apporte rien, je veux qu’on me donne quelque chose. » Grethel offre à Hans un chevreau. « Au revoir, Grethel. » « Au revoir, Hans. » Hans prend le chevreau, lui attache les pattes et le met dans sa poche. Quand il rentre chez lui, il est étouffé. « Bonsoir, maman. » « Bonsoir, Hans. Où étais-tu ? » « Chez Grethel. » « Qu’est-ce que tu lui as pris ? » « Je n’ai rien pris, elle m’a donné quelque chose. » « Qu’est-ce que Grethel t’a donné ? » « Elle m’a donné un chevreau. » « Où est le chevreau, Hans ? » « Je l’ai mis dans ma poche. » « C’était mal fait, Hans, tu aurais dû lui mettre une corde autour du cou. » « Tant pis, je ferai mieux la prochaine fois. »
« Où vas-tu, Hans ? » « Chez Grethel, maman. » « Sois sage, Hans. » « Oh, je serai sage. Au revoir, maman. » « Au revoir, Hans. » Hans arrive auprès de Grethel. « Bonjour, Grethel. » « Bonjour, Hans. Qu’est-ce que tu m’apportes ? » « Je n’apporte rien, je veux qu’on me donne quelque chose. » Grethel offre un morceau de bacon à Hans. « Au revoir, Grethel. » « Au revoir, Hans. »
Hans prend le bacon, l’attache à une corde et le traîne derrière lui. Les chiens arrivent et le dévorent. Arrivé à la maison, il tient la corde à la main, et il n’y a plus rien qui y soit accroché. « Bonsoir, maman. » « Bonsoir, Hans. Où étais-tu ? » « Chez Grethel. » « Qu’est-ce que tu lui as pris ? » « Je ne lui ai rien pris, elle m’a donné quelque chose. » « Qu’est-ce que Grethel t’a donné ? » « Un morceau de bacon. » « Où est le bacon, Hans ? » « Je l’avais attaché à une corde, je l’ai ramené à la maison, les chiens l’ont pris. » « C’était mal, Hans, tu aurais dû porter le bacon sur ta tête. » « Tant pis, je ferai mieux la prochaine fois. » « Où vas-tu, Hans ? » « Chez Grethel, maman. » « Sois sage, Hans. » « Je serai sage. Au revoir, maman. » « Au revoir, Hans. »
Hans s’approche de Grethel. « Bonjour, Grethel. » « Bonjour, Hans. » « Qu’apportes-tu de bon ? » « Je n’apporte rien, mais je souhaiterais recevoir quelque chose. » Grethel offre un veau à Hans. « Au revoir, Grethel. » « Au revoir, Hans. »
Hans prend le veau, le pose sur sa tête, et le veau lui donne un coup de sabot au visage. « Bonsoir, maman. » « Bonsoir, Hans. Où étais-tu ? » « Avec Grethel. » « Qu’est-ce que tu lui as pris ? » « Je n’ai rien pris, mais on m’a donné quelque chose. » « Qu’est-ce que Grethel t’a donné ? » « Un veau. » « Où est le veau, Hans ? » « Je l’ai posé sur ma tête et il m’a donné un coup de sabot au visage. » « Ce n’était pas bien fait, Hans, tu aurais dû mener le veau et le mettre dans l’étable. » « Ce n’est pas grave, je ferai mieux la prochaine fois. »
« Où vas-tu, Hans ? » « Chez Grethel, maman. » « Sois sage, Hans. » « Je serai sage. Au revoir, maman. » « Au revoir, Hans. »
Hans s’approche de Grethel. « Bonjour, Grethel. » « Bonjour, Hans. Qu’apportes-tu de bon ? » « Je n’apporte rien, mais je souhaiterais recevoir quelque chose. » Grethel dit à Hans : « Je t’accompagnerai. »
Hans prend Grethel, l’attache à une corde, la conduit au chevalet et la ligote solidement. Puis Hans va trouver sa mère : « Bonsoir, maman. » « Bonsoir, Hans. Où étais-tu ? » « Avec Grethel. » « Qu’est-ce que tu lui as pris ? » « Je ne lui ai rien pris. » « Qu’est-ce que Grethel t’a donné ? » « Elle ne m’a rien donné, elle est venue avec moi. » « Où as-tu laissé Grethel ? » « Je l’ai menée par la corde, je l’ai attachée au chevalet et j’ai semé de l’herbe pour elle. » « C’était mal, Hans, tu aurais dû lui témoigner un peu de compassion. » « Ce n’est rien, je ferai mieux. »
Hans entra dans l’étable, creva les yeux de tous les veaux et les moutons, et les jeta au visage de Grethel. Furieuse, Grethel se dégagea et s’enfuit ; elle devint alors l’épouse de Hans.

Information pour l'analyse scientifique
Indicateur | Valeur |
|---|---|
| Numéro | KHM 32 |
| Traductions | EN, ZH, ES, RU, CZ, PT, JA, DE, VI, TR, IT, PL, NL, RO, EL, HU, DA, FI, SE, BE, BG, SK |
| Indice de lisibilité selon Björnsson | 25,6 |
| Nombre de Caractères | 5.690 |
| Nombre de Lettres | 3.838 |
| Nombre de Phrases | 165 |
| Nombre de Mots | 902 |
| Nombre moyen de mots par phrase | 5,47 |
| Mots de plus de 6 lettres | 182 |
| Pourcentage de mots longs | 20,2% |
| Rapport type-token (TTR) | 0,208 |
| Rapport type-token à moyenne mobile (MATTR) | 0,737 |
| Mesure de diversité lexicale textuelle (MTLD) | 42,3 |
| Hapax legomena | 81 |
| Longueur moyenne des mots | 4,38 |
| Médiane de la longueur des phrases | 4,0 |
| 90e percentile de la longueur des phrases | 11,0 |
| Part du discours direct | 70,8% |
| Complexité des phrases | 0,96 |
| Connecteurs | 34 |
| Cohésion référentielle | 0,111 |
| Candidats personnages/noms | Hans (55), Grethel (39) |
| Réseau de cooccurrence des personnages | Grethel - Hans (17) |
















