Timp de lectură: 6 min
Mama lui Hans a întrebat: „Unde pleci, Hans?” Hans a răspuns: „La Grethel.” „Poartă-te bine, Hans.” „O, mă voi purta bine. La revedere, mamă.” „La revedere, Hans.” Hans vine la Grethel. „Bună ziua, Grethel.” „Bună ziua, Hans. Ce ai aducat bun?” „Nu adun nimic, vreau să mi se dea ceva.” Grethel îi dăruiește lui Hans un ac. Hans spune: „La revedere, Grethel.” „La revedere, Hans.”
Hans ia acul, îl înfige într-o cară cu fân și urmează căruța acasă. „Bună seara, mamă.” „Bună seara, Hans. Unde ai fost?” „Cu Grethel.” „Ce i-ai luat?” „N-a luat nimic; mi s-a dat ceva.” „Ce ți-a dat Grethel?” „Mi-a dat un ac.” „Unde e acul, Hans?” „Înfipt în cară.” „A fost o prostie, Hans. Ar fi trebuit să-ți înfigi acul în mânecă.” „Nu contează, o să mă descurc mai bine data viitoare.”
„Unde ești, Hans?” „La Grethel, mamă.” „Poartă-te bine, Hans.” „O, mă voi purta bine. La revedere, mamă.” „La revedere, Hans.”
Hans vine la Grethel. „Bună ziua, Grethel.” „Bună ziua, Hans. Ce ai aducat bun?” „N-am adus nimic, vreau să mi se dea ceva.” Grethel îi dă lui Hans un cuțit. „La revedere, Grethel.” „La revedere, Hans.” Hans ia cuțitul, îl bagă în mânecă și se duce acasă. „Bună seara, mamă.” „Bună seara, Hans. Unde ai fost?” „Cu Grethel.” „Ce i-ai luat?” „Nu i-am luat nimic, mi-a dat ceva.” „Ce ți-a dat Grethel?” „Mi-a dat un cuțit.” „Unde este cuțitul, Hans?” „Înfipt în mânecă.” „Grud faptă, Hans, ar fi trebuit să pui cuțitul în buzunar.” „Nu contează, o să mă descurc mai bine data viitoare.” „Unde plec, Hans?” „La Grethel, mamă.” „Poartă-te bine, Hans.” „O, o să mă port bine. La revedere, mamă.” „La revedere, Hans.”
Hans vine la Grethel. „Bună ziua, Grethel.” „Bună ziua, Hans. Ce lucru bun ai adu?” „N-am adus nimic, vreau să mi se dea ceva.” Grethel îi dăruiește lui Hans un ied tânăr. „La revedere, Grethel.” „La revedere, Hans.” Hans ia capra, îi leagă picioarele și o pune în buzunar. Când ajunge acasă, aceasta este sufocată. „Bună seara, mamă.” „Bună seara, Hans. Unde ai fost?” „Cu Grethel.” „Ce i-ai luat?” „N-a luat nimic, mi-a dat ceva.” „Ce ți-a dat Grethel?” „Mi-a dat o capră.” „Unde este capra, Hans?” „Pune-o în buzunar.” „A fost o prostie, Hans, ar fi trebuit să pui o frânghie în jurul gâtului caprei.” „Nu contează, voi face mai bine data viitoare.”
„Unde pleci, Hans?” „La Grethel, mamă.” „Poartă-te bine, Hans.” „O, mă voi purta bine. La revedere, mamă.” „La revedere, Hans.” Hans vine la Grethel. „Bună ziua, Grethel.” „Bună ziua, Hans. Ce lucru bun aduci?” „Nu aduc nimic, vreau să mi se dea ceva.” Grethel îi înmânează lui Hans o bucată de slănină. „La revedere, Grethel.” „La revedere, Hans.”
Hans ia slănina, o leagă de o frânghie și o trage după el. Câinii vin și mănâncă slănina. Când ajunge acasă, are frânghia în mână și nu mai este nimic atârnat de ea. „Bună seara, mamă.” „Bună seara, Hans. Unde ai fost?” „Cu Grethel.” Ce i-ai luat?” „Nu i-am luat nimic, ea mi-a dat ceva.” „Ce ți-a dat Grethel?” „Mi-a dat o bucată de slănină.” „Unde este slănina, Hans?” „Am legat-o de o frânghie, am adus-o acasă, câinii au luat-o.” „A fost urât făcut, Hans, ar fi trebuit să cari slănina pe cap.” „Nu contează, voi face mai bine data viitoare.” „Unde plec, Hans?” „La Grethel, mamă.” „Poartă-te bine, Hans.” „Mă voi purta bine. La revedere, mamă.” „La revedere, Hans.”
Hans vine la Grethel. „Bună ziua, Grethel.” „Bună ziua, Hans.” „Ce lucru bun aduci?” „Nu aduc nimic, dar aș vrea să mi se dea ceva.” Grethel îi dăruiește lui Hans un vițel. „La revedere, Grethel.” „La revedere, Hans.”
Hans ia vițelul, și-l pune pe cap, iar vițelul îl lovește în față. „Bună seara, mamă.” „Bună seara, Hans. Unde ai fost?” „Cu Grethel.” „Ce i-ai luat?” „N-am luat nimic, dar mi s-a dat ceva.” „Ce ți-a dat Grethel?” „Un vițel.” „Unde ai vițelul, Hans?” „L-am pus pe cap și m-a lovit în față.” „A fost o prostie, Hans, ar fi trebuit să duci vițelul și să-l pui în grajd.” „Nu contează, voi face mai bine data viitoare.”
„Unde ești, Hans?” „La Grethel, mamă.” „Poartă-te bine, Hans.” „Mă voi purta bine. La revedere, mamă.” „La revedere, Hans.”
Hans vine la Grethel. „Bună ziua, Grethel.” „Bună ziua, Hans. Ce lucru bun aduci?” „Nu aduc nimic, dar aș vrea să mi se dea ceva.” Grethel îi spune lui Hans: „Voi merge cu tine.”
Hans o ia pe Grethel, o leagă de o frânghie, o duce la tortură și o leagă strâns. Apoi Hans se duce la mama sa: „Bună seara, mamă.” „Bună seara, Hans. Unde ai fost?” „Cu Grethel.” „Ce i-ai luat?” „Nu i-am luat nimic.” „Ce ți-a dat Grethel?” „Nu mi-a dat nimic, a venit cu mine.” „Unde ai lăsat-o pe Grethel?” „Am condus-o de frânghie, am legat-o de tortură și i-am împrăștiat niște iarbă.” „A fost o prostie, Hans, ar fi trebuit să arunci priviri prietenoase asupra ei.” „Nu contează, aș face mai bine.”
Hans a intrat în grajd, a scos ochii tuturor vițeilor și oilor și i-a aruncat în fața lui Grethel. Atunci Grethel s-a înfuriat, s-a smuls din luptă și a fugit și s-a căsătorit cu Hans.

Informații pentru analiza științifică
Indicator | Valoare |
|---|---|
| Număr | KHM 32 |
| Traduceri | EN, ZH, ES, FR, RU, CZ, PT, JA, DE, VI, TR, IT, PL, NL, EL, HU, DA, FI, SE, BE, BG, SK |
| Indicele de lizibilitate de Björnsson | 22,0 |
| Numărul de caractere | 4.909 |
| Număr de litere | 3.447 |
| Numărul de propoziții | 166 |
| Număr de cuvinte | 871 |
| Cuvinte medii pe propoziție | 5,25 |
| Cuvinte cu mai mult de 6 litere | 146 |
| Procentul de cuvinte lungi | 16,8% |
| Raport tip-token (TTR) | 0,216 |
| Raport tip-token cu medie mobilă (MATTR) | 0,730 |
| Măsură a diversității lexicale textuale (MTLD) | 37,7 |
| Hapax legomena | 85 |
| Lungimea medie a cuvântului | 4,02 |
| Mediana lungimii propoziției | 4,0 |
| Percentila 90 a lungimii propoziției | 11,0 |
| Ponderea vorbirii directe | 49,9% |
| Complexitatea propoziției | 0,93 |
| Conectori | 34 |
| Coeziune referențială | 0,109 |
| Candidați personaje/nume | Hans (55), Grethel (39) |
| Rețea de co-apariție a personajelor | Grethel - Hans (17) |
| Candidați motive/etichete | Frații Grimm |
















