Время чтения для детей: 7 мин
Жил некогда старый замок среди большого дремучего леса, и в том замке жила старуха одна-одинешенька, и была она древняя волшебница.
Днем оборачивалась она кошкою или совою, а под вечер опять принимала обычный человеческий образ.
Она умела приманивать всякую дичь и всяких птиц, затем их убивала, варила и жарила себе.

Если кто-нибудь подходил к ее замку на сто шагов, то вынужден был останавливаться и как бы замирал на месте, пока она не снимала с него запрета.
Если же на это расстояние к ее замку приближалась невинная девушка, то она обращала ее в птицу, затем сажала птицу в клетку и уносила клетку в одну из комнат замка.
В ее замке было по крайней мере семьсот клеток с такими диковинными птицами.

Жила в то же время и молодая девушка, по имени Иоринда; она была красивее всех других девушек, своих сверстниц. Она и один прекрасный юноша, которого звали Иорингель, дали друг другу взаимное обещание соединиться узами брака. Они переживали веселое предбрачное время и находили величайшее удовольствие в том, чтобы быть неразлучно вместе.
И вот для того, чтобы иметь возможность вместе наговориться по душам, они пошли однажды в лес. „Берегись, Иоринда, – сказал Иорингель, – не подходи слишком близко к замку волшебницы.“
Вечер был чудный; солнце ярко светило между стволами, проникая лучами своими в зеленую гущу леса; горлинки ворковали в старых ветвистых деревьях.
Они сели на поляне, освещенной лучами солнца, и вдруг поддались грустному настроению. Иоринда стала плакать, Иорингель тоже стал жаловаться.

Они были так растроганы, так взволнованы, как будто чувствовали себя накануне смерти.
Когда же они опомнились и оглянулись кругом себя, то увидели, что они в лесу заблудились и не могли уже найти дорогу к дому.
Солнце до половины уже скрылось за гору. Глянул Иорингель между кустов и увидел ветхую стену замка близехонько от себя, он ужаснулся и онемел от испуга.
А Иоринда запела:
Пичужечка, голубушка, На горе мне поет; Я чую – моя смертушка Идет ко мне, идет. Тии-вить, тии-вить…
Иорингель глянул на Иоринду и увидел, что та превратилась в соловья, который напевал: „Тии-вить, тии-вить.“ Ночная сова с огненно-красными глазами три раза облетела кругом ее и прокричала: „У-гу, у-гу, у-гу.“
Иорингель не мог двинуться: он стоял там, словно окаменелый, не мог ни говорить, ни плакать, ни рукою, ни ногою двинуть.
Вот наконец и солнце закатилось; сова порхнула в какой-то куст, и тотчас же из него явилась горбатая старуха, желтая и худая; глаза у нее были красные, большие, а нос крючком опускался к самому подбородку.
Она проворчала что-то, поймала соловейку и унесла к себе. Иорингель ничего не мог сказать, не мог и с места сойти – и соловья как не бывали!

Наконец старуха снова вернулась и сказала глухим голосом: „Пташечка-то в клеточке, и ты теперь свободен – в час добрый!“
И Иорингель почувствовал себя свободным.
Он пал на колени перед старухой и умолял ее вернуть ему дорогую Иоринду; но та отвечала, что он никогда более ее не увидит, и пошла прочь.
„О! Что же я теперь буду делать?“ – сокрушаясь, думал он; пошел в ближайшую деревню и нанялся пасти там овец.
Часто бродил он кругом замка, хотя и не решался к нему подойти близко.
Наконец однажды увидел он во сне, что случилось ему найти цветок, красный, как кровь, а в середине того цветка увидел он большую превосходную жемчужину.
Цветок он будто бы сорвал, пошел с ним к замку, и все, чего он касался цветком, тотчас избавлялось от силы чар.
Ему снилось даже, что и свою Иоринду он освободил посредством этого же цветка.
Поутру, проснувшись, он пошел бродить по горам, по долам и всюду искать подобный цветок.
Девять дней сряду искал он его и наконец ранним утром нашел кроваво-красный цветок. На нем держалась большая капля росы, словно крупная жемчужина.
И он понес этот кроваво-красный цветок к замку и шел с ним день и ночь, день и ночь.
Вот подошел он и на сто шагов к замку и, не чувствуя на себе влияния колдовских чар, подошел к самым воротам.
Обрадованный, он коснулся ворот цветком, и ворота распахнулись сами собою.
Он пошел прямо через двор, прислушиваясь, где именно слышно было пение и щебетанье птиц, и наконец услышал. Он пошел и отворил ту залу, в которой сама волшебница кормила своих птичек в семистах клетках.
Когда она увидела Иорингеля, она страшно озлилась, стала осыпать его бранью, стала плевать в него ядом и желчью, но не осмелилась подойти к нему на два шага.
Не обращая на нее ни малейшего внимания, он шел кругом залы, осматривая клетки с птицами; но оказалось, что там были целые сотни соловьев, и он сам не знал, как ему найти среди них свою любимую девушку Иоринду.

Приглядываясь к птицам, он заметил, что старуха потихоньку сняла одну из клеток и направилась с нею к дверям.
Мигом подскочил Иорингель к ней, коснулся клетки цветком, коснулся и самой старухи, на время отняв у нее таким образом силу ее чар, и Иоринда, явившись перед ним, бросилась ему на шею, прекрасная, как и прежде.
Тогда он обратил и всех остальных птичек в девушек и направился со своей Иориндой домой.
И они еще долго жили вместе в согласии и счастье.

Контекст
интерпретации
Лингвистика
„Иоринда и Иорингель“ — это классическая сказка братьев Гримм, в которой рассказывается о любви, магии и храбрости. Основное действие разворачивается вокруг заколдованного замка, в котором живет могущественная волшебница. Волшебница обладает способностью превращать невинных девушек в птиц и держать их в заточении в своем замке.
Главные герои, Иоринда и Иорингель, влюблены друг в друга и планируют пожениться. Однажды, во время прогулки по лесу, они оказываются слишком близко к замку и оказываются под действием заклинания: Иоринда превращается в птицу, а Иорингель теряет способность двигаться.
Иорингель, преодолевая отчаяние, ищет способ освободить свою возлюбленную. Ему снится вещий сон о магическом цветке, который разрушает силы чар. После долгих поисков Иорингель находит цветок и, вооружившись им, отправляется в замок. Там он сталкивается с волшебницей, но цветок защищает его от ее магии. Он освобождает Иоринду и всех других девушек, обращенных в птиц.
Эта сказка подчеркивает силу любви и решимость, которые могут противостоять злу и колдовству. Иорингель преодолевает множество испытаний ради спасения своей возлюбленной, показывая пример истинной преданности и мужества.
Сказка „Иоринда и Иорингель“ Братьев Гримм представляет собой классический пример немецкого народного фольклора с элементами волшебства и морали. В центре повествования — молодая пара, чье счастье оказывается под угрозой из-за злой волшебницы.
Борьба добра и зла: В сказке отражается вечная тема борьбы добра и зла, где любовь и верность Иорингеля помогают преодолеть коварство и злобу волшебницы. Волшебство здесь представлено как символ внешних преград, с которыми приходится сталкиваться на пути к счастью.
Инициация и взросление: Путешествие Иорингеля можно трактовать как ритуал взросления. Испытания, которые он преодолевает, символизируют его переход из юности во взрослую жизнь, где он учится быть смелым и решительным, чтобы защитить свою любовь.
Сила любви: Любовь Иорингеля и Иоринды показана как сила, способная преодолеть любые преграды. Даже когда Иоринда превращается в птицу, Иорингель не отступает и борется за свою возлюбленную. Это подчеркивает важность верности и преданности в отношениях.
Магический реализм: Сказка может быть воспринята как выражение магического реализма, где магия — неотъемлемая часть мира. Превращение Иоринды и другие волшебные элементы описываются как обычные явления, что создает особую атмосферу сюжета.
Наследие и традиции: Сказка также может быть интерпретирована как часть немецкого культурного наследия, отражающая традиционные ценности и представления о мире. Она учит, что зло может быть побеждено, а любовь и настоящее чувство — величайшая сила.
В целом, „Иоринда и Иорингель“ — это история о силе любви, преодолении трудностей и победе над злом, которая остается актуальной в любое время. Каждое толкование зависит от перспективы читателя и культурного контекста его окружения.
Рассказы братьев Гримм часто наполнены глубокими символами и поучительными моментами, и „Иоринда и Иорингель“ не исключение. Здесь мы можем провести лингвистический анализ, обращая внимание на элементы языка и стилистические приемы, использованные в сказке.
Замок среди леса: символизирует изоляцию и таинственность. Лес часто используется в сказках как место перемен и испытаний.
Волшебница: олицетворяет зло и опасность, с которой сталкиваются главные герои. В сказке она выступает как стражник между героями и их счастьем.
Птицы в клетках: символ несвободы и заточения. Превращение девушек в птиц отражает потерю их свободы и индивидуальности.
Преодоление препятствий: Иорингель должен преодолеть страх и пассивность, чтобы спасти Иоринду. Сон о цветке показывает его внутренний рост и решимость.
Любовь и верность: центральная тема, подчеркивающая силу истинной любви, способной преодолеть любое зло.
Описания и детали: Братья Гримм используют красочные описания („кроваво-красный цветок“, „огненно-красные глаза совы“) для усиления визуальных образов и эмоционального воздействия.
Диалоги: краткие, но емкие, характерные для народных сказок. Они передают важные предостережения и размышления персонажей.
Повторения: повторяющиеся фразы и описания, такие как „печальная песня соловья“, создают ритм и запоминаемость, что характерно для устного народного творчества.
Трансформация и возрождение: Превращение Иоринды в птицу и ее последующее возвращение в человеческий облик символизирует возрождение и освобождение. Это метафора внутренней силы и надежды, которая подчеркивает, что любовь и преданность могут обрести победу над злом.
В целом, „Иоринда и Иорингель“ — это не только история о любви и приключении, но и глубоко символичное произведение, в котором отражены архетипические страхи и надежды, а также вера в силу добра. Братья Гримм умело используют лингвистические приемы для создания атмосферной и запоминающейся сказки.
Информация для научного анализа
Показатель | Значение |
---|---|
Номер | KHM 69 |
Индекс Аарне-Томпсона-Утера | ATU Typ 405 |
Переводы | DE, EN, DA, ES, FR, PT, FI, IT, JA, NL, PL, RO, RU, TR, VI, ZH |
Индекс удобочитаемости по Бьёрнссону | 49.1 |
Флесч-Реадинг-Еасе Индекс | 4 |
Флесч–Кинцаид Граде-Левел | 12 |
Гуннинг Фог Индекс | 19 |
Индекс Колман Лиау | 12 |
СМОГ Индекс | 12 |
Автоматический индекс удобочитаемости | 11 |
Количество символов | 5.371 |
Количество букв | 4.311 |
Количество предложений | 51 |
Количество слов | 837 |
Среднее количество слов в предложении | 16,41 |
Слова, содержащие более 6 букв | 274 |
Процент длинных слов | 32.7% |
Количество слогов | 1.842 |
Среднее количество слогов в слове | 2,20 |
Слова из трех слогов | 285 |
Процент слов с тремя слогами | 34.1% |