Время чтения для детей: 13 мин
У одного бедняка и его жены не было за душой ничего, кроме маленькой хижины, а питались они от рыбной ловли: что добудут, то и съедят.
Случилось, однако же, что однажды, когда муж сидел у воды и сеть свою закидывал, он выловил рыбу, совсем золотую.
И в то время как он в изумлении ту рыбу рассматривал, стала рыба говорить и сказала: „Слушай-ка, рыбак, если ты меня опять пустишь в воду, то я твою крошечную хижину обращу в богатейший замок.“
Рыбак отвечал ей: „А что мне в твоем замке, когда у меня есть нечего.“ – „И о том я позабочусь, – продолжала рыба, – в замке будет такой шкаф, как его отворишь, так и увидишь: там блюда поставлены с лучшими кушаньями, и ешь, сколько хочешь.“ – „Ну, коли так, – сказал рыбак, – так я могу тебе сделать в твое удовольствие.“ – „Только помни, – сказала рыба, – один уговор: никому на свете, кто бы он ни был, не сказывай, откуда взялось такое счастье. Скажешь хоть единое слово – тогда все пропало.“
Бросил рыбак диковинную рыбу в воду и пошел домой… И что же?
На том месте, на котором была его бедная хижина, теперь стоял большой замок.
Поглазел он на этот замок, вошел в него и увидал, что жена его, разодетая в красивое платье, сидит в богатой горнице.
Лицо у нее было очень довольное, и она сказала: „Муженек! Откуда все это взялось? Все это мне очень нравится.“ – „Так-то так, – сказал муж, – и мне тоже нравится, но и голод меня тоже порядком мучит, и ты давай-ка мне что-нибудь поесть.“ – „Да нет у меня ничего, – отвечала жена, – притом же в новом доме я и разыскать ничего не могу.“ – „И искать нечего, – сказал муж, – вон стоит большой шкаф, вот ты его и отопри.“
Чуть только она отперла шкаф, видит: стоят там и красуются и мясо, и овощи, и пирожное, и вина.
Тут жена не выдержала, вскрикнула от радости: „Вот уж точно все, чего душа пожелает!“ – и они тотчас сели за стол и принялись оба в свое удовольствие пить и есть.
Когда же насытились, жена спросила: „Однако, муженек, откуда все это богатство?“
„Не спрашивай меня об этом, – отвечал ей муж, – сказать этого я не смею, и если кому-нибудь открою, то наше счастье сразу пропадет.“ – „Ладно, – сказала жена, – коли я не должна этого знать, так и знать не желаю.“
Но сказала она это не от души, и ни днем, ни ночью не давала ему покоя и мучила, и раздражала его своими вопросами до тех пор, пока он не потерял терпенья и не высказал ей, что все к ним пришло от диковинной золотой рыбы, пойманной им и за этот выкуп отпущенной на волю.
И как только он это высказал, исчез прекрасный замок со своим шкафом и очутились и муж, и жена опять в своей старой рыбачьей хижине.
Муж опять должен был приняться за свое ремесло и рыбачить. На его счастье золотая рыба опять попалась ему в сети. „Слышь-ка, – сказала ему рыба, – если ты меня еще раз отпустишь, то я тебе верну тот же замок с тем же шкафом, полным всякой снеди; но берегись – ни за что никому не выдавай своей тайны, не то опять все потеряешь.“ – „Да уж поостерегусь,“ – отвечал рыбак и опять пустил рыбу в воду.
А дома опять все было так же богато и прекрасно, и жена была в великой радости от наступившего счастья.
Но любопытство по-прежнему не давало ей покоя, и денька два спустя она опять начала расспрашивать, откуда все взялось и как он этого добился.
Муж молчал и держался некоторое время, но потом она так его доняла, что он наконец взбесился и выдал ей тайну.
В тот же миг исчез замок, и они снова очутились в старой хижине. „Вот на же тебе! – сказал ей муж. – Теперь мы опять можем зубы на полку сложить.“ – „Ах, – сказала жена, – я уж лучше откажусь от богатства, коли мне не дозволено будет узнать, откуда оно взялось… Этак я и не успокоюсь.“
Муж опять пошел рыбачить, и несколько времени спустя опять вытащил ту же золотую рыбу и в третий раз. „Слышь-ка, – сказала ему рыба, – вижу я, что мне суждено постоянно Попадаться в твои руки; возьми же ты меня к себе домой и разрежь меня на шесть частей; две дай съесть твоей жене, две – твоей лошади, а две схорони в землю, тогда увидишь, какое тебе из этого произойдет благополучие.“
Муж, понятно, захватил с собою рыбу домой и выполнил все точно так, как она приказала.
Вот и случилось, что из двух частей рыбы, зарытых в землю, выросли две золотые лилии; лошадь, съев две другие части, принесла ему пару золотых жеребят, а жена рыбака родила двоих детей-близнецов, тоже золотых.
Стали дети подрастать, становиться большими и хорошеть; с ними вместе росли и лилии, и жеребята.
И сказали дети отцу: „Батюшка, мы хотим сесть на наших золотых коней и поехать странствовать по белу свету.“
„Не знаю, как я это перенесу, когда вы от меня уедете и вестей от вас не будет,“ – отвечал им отец.
Дети сказали: „Эти две золотые лилии останутся здесь, и по ним вы всегда будете знать, каково нам живется на белом свете – будут они свежи, значит, и мы живы; если они поблекнут, значит, мы нездоровы, а если опадут, то значит, что уж нас нет в живых.“
Они поехали странствовать и прибыли в гостиницу; в той гостинице было много всякого люда в сборе, и когда все они увидели золотых близнецов, то стали смеяться и издеваться над ними.
Один из близнецов, услышав эти насмешки, застыдился, повернул коня и вернулся к отцу, отказавшись от намеренья странствовать по свету, другой же поехал далее и достиг большого леса.
И когда уж он собирался в тот лес въезжать, люди стали поговаривать: „Не следовало бы вам через тот лес проезжать, потому что он полнехонек разбойников, от которых вам несдобровать, и даже может случиться, когда они заметят, что и вы сами золотой, и конь у вас золотой же, что они вас убьют!“
Но он не дал устрашить себя и сказал: „Я должен и обязан через этот лес проехать.“
При этом взял он несколько медвежьих шкур и прикрыл ими себя и своего коня так, что золота было совсем не видать; затем смело пустился в лес.
Проехав немного, заслышал он шорох в кустарниках и различил голоса, которые между собой переговаривались.
С одной стороны слышалось: „Вот он едет!“ – ас другой: „Ну его! Это какой-то оборванец, и гол, и беден, как церковная крыса, – стоит ли его трогать?“ Так и проехал молодец через весь лес вполне благополучно.
Однажды приехал он в деревню и увидал там девушку, такую красавицу, что она показалась ему лучше всех на свете.
Возгоревшись такою сильною любовью, он пошел прямехонько к ней и сказал: „Я полюбил тебя от всего сердца – хочешь ли ты быть моею женою?“
Он и девушке понравился настолько, что та, немало не сомневаясь, согласилась и сказала: „Да, я согласна быть твоею женою и буду верна тебе до гроба.“
Вот и назначили они день свадьбы, и в самое то время, когда пир был в разгаре, прибыл отец невесты, и когда увидел, что дочь его празднует свадьбу, то очень удивился и сказал: „А где же жених?“
Она показала ему на жениха, который все еще был окутан своими медвежьими шкурами. „Никогда не допущу, чтобы простой охотник женился на моей дочери!“ – сказал отец и собирался его убить.
Но невеста стала просить отца и сказала: „Он мне муж, и я его сердечно люблю,“ – и так укротила гнев отца.
Однако же он еще не мог успокоиться, так что и на следующее утро, ранешенько поднявшись, он захотел видеть мужа своей дочери и своими глазами убедиться в том, что он простой бедняк и проходимец.
Заглянув в спальню дочери, он увидел на постели красивого молодого человека, с ног до головы золотого, и все его медвежьи шкуры на полу около кровати.
Тогда он потихоньку удалился и подумал: „Как это хорошо, что я все же сумел совладать со своим гневом – иначе я бы совершил большое преступление.“
А молодцу тем временем снилось, что он выезжает на охоту и охотится за превосходным оленем, и когда он поутру проснулся, то сказал своей новобрачной: „Я хочу ехать на охоту.“
Та за него побоялась и просила его не ездить, и говорила: „С тобой легко может приключиться какое-нибудь несчастие.“ Но он отвечал ей: „Я должен и обязан ехать.“
Он поднялся с постели и выехал в лес, и вскоре перед ним явился чудный олень: ни дать, ни взять, как во сне ему снилось.
Он в него прицелился и уже собирался стрелять, но олень пустился бежать.
Он погнался за ним через пень и колоду и гнался целый день, не чувствуя утомления; а вечером олень скрылся у него из глаз. И когда молодец огляделся кругом, то увидел перед собой маленькую избушку, а в избушке – ведьму.
Он постучался у двери, и вышла к нему старушоночка с вопросом: „Чего ты тут бродишь так поздно в дремучем лесу?“ Он спросил ее: „А не видала ли ты оленя?“ – „Да, видела, – отвечала ведьма, – я того оленя знаю.“
В это время выбежала из избушки собачонка и стала громко лаять на молодца. „Замолчишь ли ты, злая жаба? – крикнул он на нее. – Замолчи, не то пристрелю тебя!“ – „Как, мою собачку – пристрелишь?“ – гневно крикнула ведьма и обернула молодца в камень придорожный.
И тщетно ждала новобрачная его возвращения, и думала: „Верно, случилось с ним то, чего я так опасалась и что так тяготило мое сердце предчувствиями.“
А между тем брат молодца, оставшийся дома, глянул как-то на золотые лилии и увидел, что одна из них вдруг опала. „Боже мой! – сказал он. – С братом случилось большое несчастье – я должен сейчас же ехать на поиски его, и может быть, мне еще удастся его спасти!“ – „Останься дома, – сказал отец, – ведь если я еще и тебя потеряю. Что я тогда стану делать?“ Но тот стоял на своем: „Я должен и обязан ехать.“
Сел он на своего золотого коня и поехал, и прибыл в тот лес, в котором его брат камнем лежал.
Старая ведьма вышла к нему из избушки, окликнула его и тоже хотела околдовать, но он знал, что нужно делать, не приблизился к ней, а крикнул ей издали: „Я пристрелю тебя сейчас же, если ты не оживишь моего брата!“
Ведьма очень неохотно ткнула пальцем в камень, и камень тотчас обернулся прежним добрым молодцем.
Оба брата, снова свидевшись, обрадовались друг другу, целовались и миловались, и поехали из леса вместе – один домой, к отцу, другой – к своей новобрачной.
И сказал отец молодцу: „Я и до твоего приезда уже знал о том, что ты спас своего брата, потому что золотая лилия опять поднялась и расцвела.“
И так они стали жить и поживать в довольстве и в добре до самой своей смерти.
Информация для научного анализа
Показатель | Значение |
---|---|
Номер | KHM 85 |
Индекс Аарне-Томпсона-Утера | ATU Typ 555 |
Переводы | DE, EN, DA, ES, FR, PT, IT, JA, NL, PL, RU, TR, VI, ZH |
Индекс удобочитаемости по Бьёрнссону | 43.6 |
Флесч-Реадинг-Еасе Индекс | 13.3 |
Флесч–Кинцаид Граде-Левел | 12 |
Гуннинг Фог Индекс | 19 |
Индекс Колман Лиау | 12 |
СМОГ Индекс | 12 |
Автоматический индекс удобочитаемости | 10 |
Количество символов | 10.642 |
Количество букв | 8.300 |
Количество предложений | 98 |
Количество слов | 1.726 |
Среднее количество слов в предложении | 17,61 |
Слова, содержащие более 6 букв | 448 |
Процент длинных слов | 26% |
Количество слогов | 3.584 |
Среднее количество слогов в слове | 2,08 |
Слова из трех слогов | 542 |
Процент слов с тремя слогами | 31.4% |