Поделиться в ВК
Румпельштильцхен
Румпельштильцхен Märchen

Румпельштильцхен - Сказка от Братья Гримм

Время чтения: 15 мин

Жил на свете мельник. Был он стар и беден, и ничего-то у него не было хорошего, кроме дочки. Зато дочка и вправду была хороша – красивая, весёлая, работящая. Старик нахвалиться ею не мог. Вот раз довелось мельнику разговаривать с самим королём. Ну, каждому человеку приятно своими детьми похвастаться. Он возьми да и скажи:

– Есть у меня дочка. Уж такая умница, такая разумница – из соломы золотую пряжу прядёт!

Король очень удивился.

– Неужели – говорит – из соломы? Это мне нравится. Если твоя дочь и в самом деле такая мастерица, приведи её завтра ко мне во дворец. Надо испытать её искусство.

Мельник очень обрадовался. А на самом-то деле рано было радоваться. Он, видите ли, попросту хотел сказать, что дочка у него славная рукодельница и может даже из плохого волокна напрясть хорошей пряжи, а из плохой пряжи – наткать хорошего полотна.

Румпельштильцхен Сказка

Только и всего.

А король подумал, что она и вправду умеет прясть из простой соломы золотую пряжу.

В том-то и беда, что короли не всегда понимают, о чём толкуют простые люди. А простые люди не всегда знают, что думают короли.

Но как бы там ни было, а мельник очень обрадовался такому почётному приглашению и велел дочке собираться назавтра в гости к королю.

Она принарядилась, как могла – надела своё праздничное платье, цветную ленточку на шею, колечко на палец – и, весёлая, отправилась во дворец, раздумывая по дороге о том, что ей велят делать – ткать, шить, вязать или всего-навсего чистить кастрюли и мыть лестницы?

Ну пусть что хотят, то и приказывают – говорила она себе.

Румпельштильцхен Сказкаобраз: Kurt Rübner (1875 – 1965)

– Уж я-то не ударю лицом в грязь.

Каково же было её удивление, когда сам король встретил её на пороге, отвёл в комнату, битком набитую соломой, велел принести ей прялку и сказал:

– Ну вот что, девушка! Твой отец рассказал мне, какая ты искусница. Принимайся-ка за работу. Если ты к завтрашнему дню перепрядёшь мне всю эту солому в золото, я тебя по-королевски награжу. А нет – на себя пеняй. Ни тебе, ни твоему отцу несдобровать – вам обоим палач отрубит головы на городской площади. – И с этими словами король вышел, запер дверь на ключ и вернулся к своим делам.

Ах, как испугалась Мельникова дочка!

Румпельштильцхен Сказка

Она была мастерица на все руки: умела печь пироги, варить пиво, начинять колбасы; она вышивала золотом по бархату и цветным шёлком по кисее; плела кружева лёгкие, как паутина; умела ткать самое тонкое полотно и вязать из шерсти узорные чулки, колпаки и одеяла – но прясть из соломы золото она не умела. Да и никто не умеет.

Целый день просидела бедная девушка, ломая голову над тем, как ей выпутаться из беды. Она плакала, вытирала слезы своим вышитым передником и опять принималась плакать. Но так ничего и не придумала. Впрочем, она ещё надеялась вечером, когда стемнеет, как-нибудь ускользнуть из этой страшной комнаты.

Ведь откроют же они дверь хоть на минутку – думала она.

И в самом деле – дверь открылась. Ей принесли ужин и три толстые свечи, чтобы она могла работать до рассвета. Но не успела она и с места встать, как дверь снова захлопнулась и ключ дважды повернулся в замке.

А под окном ходили всё время двое часовых с алебардами, да и окно находилось под самой крышей.

Румпельштильцхен Сказкаобраз: Kurt Rübner (1875 – 1965)

Разве что на крыльях можно было из него вылететь. Но Мельникова дочка не умела летать, так же как и прясть из соломы золото.

От таких мыслей она заплакала ещё горше, хотя ей и казалось, что за день она выплакала все свои слезы до одной.

И вот, когда она уже совсем потеряла надежду на спасенье, в углу что-то заскреблось, словно мышка пробирается из подполья на волю, солома зашевелилась, и в комнате появился маленький юркий человечек – большеголовый, длиннорукий, на тонких ножках.

– Добрый вечер, прекрасная мельничиха! – сказал он. – О чем это ты так горько плачешь?

– Ах, как же мне не плакать! – ответила девушка.

Румпельштильцхен Сказка

– Король приказал мне напрясть из этой соломы золота, а я не умею.

– Ну и что же? – спросил человечек.

– Мне отрубят за это голову – ответила она.

Человечек задумался.

– Да, это очень неприятно – сказал он. – Ну, а что ты мне дашь, если я за тебя напряду золота из соломы?

– Цветную ленточку с шеи и мою благодарность до конца дней моих.

– Очень хорошо – сказал человечек.

Она пододвинула ему свой ужин и зажгла свечку. Ужин он съел с удовольствием, а свечу задул и сказал, что ему и так светло – от собственных глаз.

После этого он уселся перед прялкой и – ж-ж-ж… Колесо так и зажужжало. Не успела девушка сосчитать до трёх, как вся шпулька была обмотана золотой пряжей.

Тогда он взял другую шпульку, третью, четвёртую…

До самого рассвета жужжало колесо прялки. Девушка только и успевала подавать человечку шпульки и сматывать в клубки золотую пряжу. И вот в комнате не осталось ни одной соломинки. Человечек взял у девушки обещанную ленточку и пропал, будто его и не было.

А тут и король постучался в дверь. Он так и обмер, увидев, что вся солома превратилась в чистое золото. Об одном только он пожалел: о том, что комната, набитая соломой, была недостаточно велика. Но комнат во дворце было много, а соломы на дворе – еще больше. Король велел набить соломой от пола до потолка другую комнату, гораздо больше прежней, сам отвёл туда Мельникову дочку и приказал сейчас же приняться за работу, если только жизнь ей дорога.

Румпельштильцхен Сказка

Бедняжка ничего не ответила и молча села за прялку, вытирая слезы. Но, когда стало совсем темно, в комнате опять появился маленький человечек и спросил у неё:

Что ты мне дашь, если я и на этот раз напряду тебе золота из соломы?

– Вечную мою благодарность и колечко с пальца.

– Хорошо.

Человечек взял кольцо. И снова завертелось и зажужжало колесо прялки.

А когда наутро король пришёл поглядеть, что поделывает его пряха, он увидел, что она крепко спит, а вокруг неё лежит столько золота, сколько вчера было соломы.

Король ещё больше обрадовался, но сказать довольно;у него не хватило сил.

Он приказал набить соломой третью комнату. Она была втрое больше, чем обе прежние, вместе взятые, и соломы в ней помещалось тоже втрое больше.

– Ну вот что – сказал король. – Если ты и эту солому превратишь в золото, ты станешь моею женой и королевой. Ничего, что она простая девушка, Мельникова дочка, – думал он. – На всём свете я не найду себе невесты богаче, чем она.

И вот девушка опять осталась одна. А когда стемнело, к ней снова явился маленький человечек и спросил:

– Ну что ты мне дашь, если я и в третий раз напряду для тебя золота из соломы?

– У меня больше ничего нет, кроме благодарности, – ответила она.

Румпельштильцхен Сказка

– Этого мне мало – сказал человечек. – Ты скоро станешь королевой. Обещай мне отдать своего первого ребёнка – и я сейчас же сяду за прялку. А нет – прощай!..

Кто знает, что ещё будет – подумала Мельникова дочка. – Может, король вовсе и не женится на мне? Может, у меня и детей-то никогда не будет… – И она пообещала человечку своего первенца.

Человечек опять сел за прялку. И, когда король поутру вошел в комнату, он зажмурился и закрыл лицо руками: вокруг лежало столько золота и оно так блестело, что даже смотреть на него было больно.

Король сдержал слово. Не прошло и трёх дней, как во дворце сыграли пышную свадьбу. И Мельникова дочка стала королевой.

А через год у неё родился ребёнок.

Королева была очень счастлива и даже думать забыла о человечке и о своём обещании.

И вот как-то раз ночью, когда она сидела у колыбели, в углу что-то заскреблось, словно мышка хотела выкарабкаться из подполья на волю.

Королева вздрогнула, подняла глаза и увидела, что рядом с ней стоит маленький юркий человечек – большеголовый, длиннорукий, на тонких ножках.

– Ну – сказал он – моё – мне! Давай-ка сюда то, что обещала!

Румпельштильцхен Сказкаобраз: Kurt Rübner (1875 – 1965)

– И он протянул к ребёнку свои длинные руки.

Ах, как испугалась королева! Как горько она заплакала, умоляя человечка взять у неё все драгоценности, все богатства в королевстве – даже мантию и корону – и только оставить ей ребёнка!.. Но человечек стоял на своём.

– Нет – говорил он. – Живое, тёпленькое для меня милее всех сокровищ на свете.

Тут уж королева едва не лишилась чувств.

Румпельштильцхен Сказка

Она упала перед человечком на колени и сказала, что умрёт, если он не сжалится над ней.

И человечек сжалился.

– Хорошо – сказал он. – Даю тебе три дня сроку. Если за это время ты узнаешь, как меня зовут, дитя твоё останется у тебя. – И с этими словами он исчез.

Всю ночь королева перебирала .в памяти имена, которые когда-либо слышала.

Румпельштильцхен Сказкаобраз: Kurt Rübner (1875 – 1965)

На рассвете она разослала во все концы своего королевства гонцов и велела им разузнать в городах и деревнях, какие где встречаются имена и прозвища.

И вот пришла ночь, и человечек опять появился у неё в комнате.

– Может быть, тебя зовут Каспар? – спросила королева дрожащим от страха голосом.

– Мельхиор?

– Бальцер?

– Нет.

Королева называла по порядку все имена, какие только знала, но человечек всякий раз качал головой и усмехался.

– Нет – говорил он. – Меня зовут не так.

Румпельштильцхен Сказка

На другой день она послала гонцов в соседние государства, чтобы узнать, какие имена дают людям в чужих странах.

Когда человечек явился к ней, она перебрала самые мудрёные имена и прозвища, которые узнала от гонцов.

– Может быть, тебя зовут Реброхвост?

– Круторог?

– Лови-Догоняй?

– Нет, нет.

Что бы она ни сказала, он твердил в ответ одно и то же:

– Меня зовут не так!

И вот наступил третий день. Королева не могла больше припомнить ни одного нового имени и с нетерпением ждала возвращения своих гонцов, которым велела побывать на этот раз в самых глухих углах и закоулках, в хижинах угольщиков и в пещерах горных пастухов.

Один за другим гонцы возвращались во дворец, но никто из них не сказал королеве ничего нового.

Румпельштильцхен Сказкаобраз: Kurt Rübner (1875 – 1965)

Наконец вошёл последний гонец.

– Королева! – доложил он. – Целый день ходил я по горам и лесам но не услышал ни одного неизвестного нам прозвания. Имён на свете меньше, чем людей. Новые люди рождаются и получают старые имена. Я уж хотел было возвращаться домой, да зашёл невзначай в такую чащу, где только лисы да зайцы желают друг другу доброй ночи, а человечьего духу и не бывало. И тут, меж тремя старыми деревьями, увидел я маленький-маленький домик. Перед домиком был разложен костёр, а вокруг костра плясал человечек – большеголовый, длиннорукий, на тоненьких ножках. Он подскакивал то на одной ноге, то на другой и распевал.

Пусть клубится дымок,

Пусть печётся пирог –

Славный выкуп мне завтра дадут!

На земле никому, никому невдомёк,

Как меня под землёю зовут.

Румпельштильцхен Сказка

А зовут меня Гном,

А зовут меня Гном,

А зовут меня Гном-Тихогром!

Можете себе представить, как обрадовалась королева, услыхав это имя. Она щедро наградила гонца и села у колыбели поджидать человечка.

Он скоро появился, потирая свои длинные руки и посмеиваясь.

– Ну, госпожа королева – сказал он – как меня зовут?

– Может быть, Франц? – спросила она.

– Нет.

– Может быть, Кунц?

– Нет.

– А может быть, Гейнц?

– Нет.

– Ну так, может быть, Гном-Тихогром?

– Это тебе сам чёрт подсказал! Сам чёрт подсказал! – закричал человечек и от гнева так сильно топнул ногой, что она ушла в землю под самое бедро. Тогда он обеими руками схватился за левую ногу и в ярости разорвал себя пополам.

LanguagesИзучайте языки. Дважды коснитесь слова.Изучайте языки в контексте с Childstories.org и Deepl.com.

Контекст

интерпретации

Лингвистика

Сказка «Румпельштильцхен» братьев Гримм рассказывает о бедной мельниковой дочке, которая оказалась в сложной ситуации из-за хвастовства своего отца. Когда король поверил его словам о том, что девушка может превращать солому в золото, она была заперта в комнате, полной соломы, с условием: если она не выполнит казалось бы невыполнимую задачу, её ожидает смертная казнь.

На помощь ей приходит странный человечек, который в обмен на разные ценности, включая кольцо и обещание отдать своего будущего первенца, выполняет работу за неё, превращая солому в золото. После успеха она становится королевой, но её обещание человечку снова даёт о себе знать, когда у неё рождается ребёнок.

Человечек требует исполнения договора, но даёт королеве шанс: если она сумеет узнать его имя в течение трёх дней, он отпустит её ребёнка. Королева с помощью своих гонцов узнаёт его имя — Гном-Тихогром, — и успевает угадать его в последний момент. В своём гневе человечек разрывает себя пополам и исчезает, оставляя королеву с ребёнком.

Сказка иллюстрирует ценности честности и словесного искусства, а также предупреждает о последствиях легкомысленного обещания и хвастовства.

Сказка „Румпельштильцхен“ братьев Гримм — это классическая история о девушке, вынужденной использовать хитрость и находчивость, чтобы спастись от кажущейся безвыходной ситуации. Этот сюжет полон символизма и может быть интерпретирован по-разному.

Социальный комментарий: Сказка может рассматриваться как критика социальной несправедливости и классового неравенства. Девушка вынуждена выполнять невозможные задачи из-за необдуманных заявлений своего отца и жестокости короля. Это может символизировать давление, которое общество нередко оказывает на индивидов, требуя от них невозможного.

Детская невинность: История может быть прочитана как отражение невинности и беспомощности ребенка. Девушка, как и ребенок, оказывается в ситуации, из которой не может выбраться без помощи „взрослого“ — в данном случае, магического существа.

Сила имени: Один из ключевых моментов сказки — это значение имени Румпельштильцхена. В контексте медиаторной магии и мистики существовало поверье, что знание истинного имени существа даёт власть над ним.

Договор с дьяволом: Человечек Румпельштильцхен может быть интерпретирован как некий архетип зловещего помощника или даже самого дьявола, с которым совершается недальновидная сделка. Обещание отдать своего первенца в обмен на помощь — это пример классического „договора с дьяволом“, который часто встречается в фольклоре.

Феминистская интерпретация: Сказка может быть истолкована с феминистической точки зрения, где женщинам приходится бороться за выживание в мире, где доминируют мужчины. Девушка использует свои ум и находчивость, чтобы одержать победу в крайне неблагоприятных обстоятельствах.

Каждое из этих толкований демонстрирует глубину и сложность сказок братьев Гримм, которые, как и любая великая литература, могут быть интерпретированы по-разному в зависимости от контекста и читателя.

Лингвистический анализ сказки „Румпельштильцхен“ братьев Гримм может быть проведен с разных точек зрения: лексический, грамматический, стилистический и социокультурный анализ. Рассмотрим каждый из этих аспектов.

Сказка содержит богатый набор словарного запаса, характерного для фольклорных текстов.
Архаизмы и историзмы — слова, устаревшие в современном языке, такие как „мельник“, „пряха“, „палач“, „мантию“.
Эмоционально окрашенная лексика — слова, передающие эмоциональные состояния героев: „обрадовался“, „испугалась“, „заплакала“, „умоляя“.

Грамматическая структура текста соответствует нормам литературного языка, характерным для XVIII-XIX века.
Сложные предложения — структура текста богата на сложные синтаксические конструкции, отражающие причинно-следственные и временные связи.
Деепричастные и причастные обороты — часто используются для добавления описательной информации, например: „ломая голову“, „вышивала золотом“.

Стиль сказки соответствует жанру народной сказки с элементами волшебного.
Сказочная лексика и символизм — образы и действия героев наделены символическим значением, например, „из соломы золото“, „король“, „первенец“.
Диалогическая форма — стиль изложения включает большое количество диалогов, что делает повествование более живым и динамичным.

Текст сказки отражает ценности и представления общества:
Социальные роли и классовое деление — мельник и его дочь представляют крестьянский сословие, а король — высший класс, что отражает социальную иерархию той эпохи.
Мораль и этические нормы — сказка учит, что за кажущимися легкими решениями могут скрываться тяжёлые последствия, и что ведет предостережение от хвастовства и необдуманных обещаний.

В итоге, анализ „Румпельштильцхена“ выявляет глубину, богатство символики и важные моральные уроки, присущие сказкам братьев Гримм.


Информация для научного анализа

Показатель
Значение
НомерKHM 55
Индекс Аарне-Томпсона-УтераATU Typ 500
ПереводыEN, ZH, ES, FR, UA, CZ, PT, JA, DE, KO, VI, TR, IT, PL, NL, RO, EL, HU, DA, FI, SE, BE, BG, ET, SK, SL, SR, NO, LT
Индекс удобочитаемости по Бьёрнссону34,8
Количество символов10.835
Количество букв8.486
Количество предложений176
Количество слов1.761
Среднее количество слов в предложении10,01
Слова, содержащие более 6 букв436
Процент длинных слов24,8%
Соотношение типов и токенов (TTR)0,461
Скользящее среднее соотношения типов и токенов (MATTR)0,879
Мера текстовой лексической разнообразности (MTLD)185,4
Гапаксы583
Средняя длина слова4,83
Медиана длины предложения8,0
90-й перцентиль длины предложения18,5
Количество слогов3.524
Среднее количество слогов в слове2,00
Слова из трех слогов491
Процент слов с тремя слогами27,9%
Доля прямой речи0,0%
Сложность предложений1,87
Связки151
Референциальная связность0,011
Кандидаты персонажей/именМельникова (5), Гном (2), Гном-Тихогром (2)
Сеть совместной встречаемости персонажейГном - Гном-Тихогром (1)
Кандидаты мотивов/теговБратья Гримм
Вопросы, комментарии или отчеты об опыте?

Лучшие сказки

Авторские права © 2026 -   О нас | защита данных|  Все права защищены Питаться от childstories.org

Keine Internetverbindung


Sie sind nicht mit dem Internet verbunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung.


Versuchen Sie Folgendes:


  • 1. Prüfen Sie Ihr Netzwerkkabel, ihren Router oder Ihr Smartphone

  • 2. Aktivieren Sie ihre Mobile Daten -oder WLAN-Verbindung erneut

  • 3. Prüfen Sie das Signal an Ihrem Standort

  • 4. Führen Sie eine Netzwerkdiagnose durch