Падзяліцца
Дзяўчына-гусіха
Grimm Märchen

Дзяўчына-гусіха - Казка братоў Грым

Час чытання: 2 хв

Жыла-была калісьці старая каралева, муж якой памёр ужо шмат гадоў таму, і ў яе была прыгожая дачка. Калі прынцэса вырасла, яе заручылі з прынцам, які жыў далёка. Калі надышоў час яе замужжа, і ёй трэба было адправіцца ў далёкае каралеўства, старая каралева сабрала для яе шмат каштоўных срэбных і залатых пасадаў, а таксама залатыя і срэбныя цацанкі, кубкі і каштоўнасці, карацей кажучы, усё, што належала да каралеўскага пасагу, бо яна ўсім сэрцам любіла сваё дзіця. Яна таксама паслала сваю фрэйліну, якая павінна была ехаць з ёй і перадаць яе жаніху, і ў кожнай з іх быў свой канёк для падарожжа, але каня каралеўскай дачкі звалі Фалада, і ён мог гаварыць. Калі надышоў час развітання, старая маці пайшла ў свой пакой, узяла маленькі нож і парэзала ім палец, пакуль не пайшла кроў, потым прыклала да яго белую хустку, у якую ўпусціла тры кроплі крыві, аддала яе дачцэ і сказала: «Дарагое дзіця, беражліва захоўвай гэта, яно табе спатрэбіцца ў дарозе».

Дык яны сумна развіталіся; прынцэса паклала кавалак тканіны за пазуху, села на каня і паехала да жаніха. Пакатаўшыся трохі, яна адчула пякучую смагу і сказала сваёй фрэйліне: «Злез з каня, вазьмі мой кубак, які ты прынесла, і прынясі мне вады з ручая, бо я вельмі хачу папіць». «Калі ты смагуеш, — сказала фрэйліна, — злез з каня сама, кладзіся і пі з вады, я не хачу быць тваёй служанкай». І ў вялікай смазе прынцэса злезла з каня, нахілілася над вадой у ручаі і піла, але ёй не дазволілі піць з залатога кубка. Тады яна сказала: «О, неба!» І тры кроплі крыві адказалі: «Калі б твая маці ведала пра гэта, яе сэрца разарвалася б». Але каралеўна была пакорлівай, нічога не сказала і зноў села на каня. Яна праехала яшчэ некалькі міль, але дзень быў цёплы, сонца пякло яе, і яна зноў адчула смагу. Калі яны пад’ехалі да ручая, яна зноў закрычала сваёй служанцы: «Злазь з каня і дай мне вады ў маім залатым кубку», бо даўно забылася пра злыя словы дзяўчыны. Але служанка сказала яшчэ больш ганарліва: «Калі хочаш піць, пі, колькі можаш, я не хачу быць тваёй служанкай». Тады ў вялікай смазе каралеўна злезла з каня, нахілілася над ручаём, заплакала і сказала: «Ах, неба!» А кроплі крыві зноў адказалі: «Калі б твая маці ведала пра гэта, у яе разбілася б сэрца». І калі яна так піла і нахілілася над ручаём, хустка з трыма кроплямі крыві выпала ў яе з-пад грудзей і паплыла разам з вадой, а яна гэтага не заўважыла, такая вялікая была яе бяда. Аднак фрэйліна ўбачыла гэта і ўзрадавалася, што цяпер мае ўладу над нявестай, бо з таго часу, як прынцэса страціла кроплі крыві, яна стала слабай і бяссільнай. Таму, калі яна зноў хацела сесці на свайго каня, якога звалі Фалада, фрэйліна сказала: «Фалада мне больш падыходзіць, і мая ганчачка падыдзе табе», і прынцэса мусіла гэтым задаволіцца. Тады фрэйліна, шматлікімі жорсткімі словамі, загадала прынцэсе абмяняць сваё каралеўскае адзенне на сваё ўласнае паношанае адзенне; і нарэшце яна была вымушана паклясціся чыстым небам над сабой, што не скажа ні слова пра гэта нікому пры каралеўскім двары, і калі б яна не дала гэтай клятвы, яе б забілі на месцы. Але Фалада ўсё гэта бачыла і добра ўсё заўважыла.

Фрэйліна села на Фаладу, а сапраўдная нявеста — на дрэннага каня, і так яны паехалі далей, пакуль нарэшце не ўвайшлі ў каралеўскі палац. Усе вельмі радавалі яе прыбыццю, і прынц кінуўся ёй насустрач, зняў фрэйліну з каня і падумаў, што яна яго жонка. Яе правялі наверх, а сапраўдная прынцэса засталася стаяць унізе. Тады стары кароль выглянуў у акно і ўбачыў яе ў двары, якая яна была вытанчаная, далікатная і прыгожая, і адразу ж пайшоў у каралеўскія пакоі і спытаў у нявесты пра дзяўчыну, якая стаяла ўнізе ў двары, і хто яна? «Я падабраў яе па дарозе ў якасці спадарожніцы; дайце дзяўчыне якую-небудзь працу, каб яна не сядзела склаўшы рукі». Але ў старога караля не было для яе працы і ён не ведаў ні пра якую, таму ён сказаў: «У мяне ёсць маленькі хлопчык, які пасе гусей, яна можа яму дапамагчы». Хлопчыка звалі Конрад, і сапраўдная нявеста павінна была дапамагаць яму пасвіць гусей. Неўзабаве пасля гэтага фальшывая нявеста сказала маладому каралю: «Дарагі муж, прашу цябе зрабіць мне ласку». Ён адказаў: «Я зраблю гэта з вялікай радасцю». «Тады пакліч крывасмока і загадай адсекчы галаву каню, на якім я сюды ехала, бо яна мяне дакучала па дарозе». Насамрэч яна баялася, што конь можа расказаць, як яна паводзіла сябе з каралеўскай дачкой. Тады ёй удалося прымусіць караля паабяцаць, што гэта будзе зроблена, і верная Фалада павінна была памерці; гэта дайшло да вушэй сапраўднай прынцэсы, і яна таемна паабяцала заплаціць крывасмоку залаты, калі ён выканае для яе невялікую паслугу. У горадзе была вялікая цёмная брама, праз якую раніцай і вечарам яна павінна была праходзіць з гусямі: ці будзе ён так добры і прыбіць да яе галаву Фалады, каб яна магла бачыць яго зноў, больш чым адзін раз. Чалавек крывасмока абяцаў зрабіць гэта, адсек галаву і моцна прыбіў яе пад цёмнай брамай.

Рана раніцай, калі яны з Конрадам выгналі свой статак пад гэтую браму, яна мімаходзь сказала:

Тады кіраўнік адказала:

Потым яны пайшлі яшчэ далей за горад і пагналі сваіх гусей у вёску. І калі яны прыйшлі на луг, яна села і распусціла свае валасы, якія былі як чыстае золата, і Конрад убачыў іх і захацеў вырваць некалькі валасоў. Тады яна сказала:

І вось наляцеў такі моцны вецер, што Конрадаў капялюш аднёс далёка па краіне, і ён быў вымушаны бегчы за ім. Калі ён вярнуўся, яна ўжо скончыла расчэсваць валасы і зноў збірала іх у парадак, а ён нічога не мог з іх схапіць. Тады Конрад раззлаваўся і не захацеў з ёй размаўляць, і так яны сачылі за гусямі да вечара, а потым пайшлі дадому.

На наступны дзень, калі яны выганялі гусей праз цёмную браму, дзяўчына сказала:

Фалада адказаў,

І яна зноў села ў полі і пачала расчэсваць валасы, а Конрад падбег і паспрабаваў схапіць іх, таму яна паспешліва сказала:

Потым падзьмуў вецер і здзьмуў з яго галавы маленькі капялюшык, і Конрад быў вымушаны бегчы за ім. Калі ён вярнуўся, валасы ў яе былі даўно распушчаныя, і ён не мог іх дастаць, і так яны даглядалі сваіх гусей да вечара.

Але ўвечары, калі яны вярнуліся дадому, Конрад пайшоў да старога караля і сказаў: «Я больш не буду пасвіць гусей з гэтай дзяўчынай!» «Чаму?» — спытаў стары кароль. «О, таму што яна цэлы дзень мяне дакучае». Тады стары кароль загадаў яму расказаць, што яна з ім зрабіла. І Конрад сказаў: «Раніцай, калі мы праходзім пад цёмнай брамай са статкам, на сцяне бачым няшчасную конскую галаву, і яна кажа ёй:

А кіраўнік адказвае,

І Конрад распавёў пра тое, што здарылася на гусінай пашы, і як там яму давялося гнацца за сваім капелюшом.

Стары кароль загадаў яму зноў выгнаць статак на наступны дзень, і як толькі настала раніца, ён стаў за цёмнай брамай і пачуў, як дзяўчына размаўляе з галавой Фалады, а потым і сам пайшоў у поле і схаваўся ў зарасніках на лузе. Там ён неўзабаве ўбачыў на свае вочы гускарыцу і гусака, якія прывялі свой статак, і як праз нейкі час яна села і расплела свае валасы, якія ззялі бляскам. І неўзабаве яна сказала:

Потым наляцеў парыў ветру і знёс з Конрада капялюш, так што яму давялося ўцякаць далёка, а дзяўчына ціха працягвала расчэсваць і заплятаць валасы, і кароль усё гэта заўважыў. Потым, зусім незаўважаны, ён пайшоў, а калі ўвечары гуска вярнулася дадому, ён паклікаў яе ўбок і спытаў, чаму яна ўсё гэта робіць. «Я не магу табе гэтага сказаць, і я не адважваюся нікому шкадаваць пра свой смутак, бо я паклялася не рабіць гэтага небам, якое нада мной; калі б я гэтага не зрабіла, я б страціла жыццё». Ён угаворваў яе і не даваў ёй спакою, але нічога не мог з яе выцягнуць. Тады ён сказаў: «Калі ты мне нічога не раскажаш, раскажы свой смутак жалезнай печы», — і пайшоў. Тады яна залезла ў жалезную печ і пачала плакаць і галасіць, выплюнула ўсё сваё сэрца і сказала: «Вось я пакінутая ўсім светам, а я каралеўская дачка, а фальшывая фрэйліна сілай давяла мяне да такога стану, што я вымушана скінуць каралеўскае адзенне, і яна заняла маё месца побач з маім жаніхом, і я павінна выконваць чорную службу, як гусіная дзяўчына. Калі б мая маці толькі ведала пра гэта, яе сэрца разбілася б».

Стары кароль, аднак, стаяў звонку каля печы і слухаў, што яна казала, і пачуў гэта. Потым ён вярнуўся і загадаў ёй выйсці з печы. І на яе апранулі каралеўскае адзенне, і было дзіўна, якая яна прыгожая! Стары кароль паклікаў свайго сына і расказаў яму, што ён атрымаў фальшывую нявесту, якая была ўсяго толькі фрэйлінай, а сапраўдная стаіць там, як некалі гусачка. Малады кароль узрадаваўся ўсім сэрцам, убачыўшы яе прыгажосць і маладосць, і быў падрыхтаваны вялікі банкет, на які былі запрошаны ўсе людзі і ўсе добрыя сябры. На чале стала сядзеў жаніх, каралеўская дачка сядзела па адзін бок ад яго, а фрэйліна — па другі, але фрэйліна была асляпленая і не пазнала прынцэсу ў яе асляпляльным уборы. Калі яны паелі, выпілі і павесяліліся, стары кароль загадаў фрэйліне, як загадку, чаго заслугоўвае чалавек, які так і гэтак паводзіў сябе са сваім гаспадаром, і адначасова расказаў усю гісторыю і спытаў, які прысуд заслугоўвае такая асоба. Тады фальшывая нявеста сказала: «Яна не заслугоўвае лепшага лёсу, чым быць цалкам распранутай дагала і пакладзенай у бочку, якая ўнутры ўсыпана вострымі цвікамі, і запрэжанай у яе двух белых коней, якія будуць цягнуць яе па адной вуліцы за другой, пакуль яна не памрэ». «Гэта ты», — сказаў стары кароль, — «і ты сам вынес свой прысуд, і так будзе зроблена з табой». І калі прысуд быў выкананы, малады кароль ажаніўся са сваёй сапраўднай нявестай, і абодва яны кіравалі сваім каралеўствам у міры і шчасці.

LanguagesВывучайце мовы. Двойчы націсніце на слова.Вывучайце мовы ў кантэксце з Childstories.org і Deepl.com.

Інфармацыя для навуковага аналізу

Паказчык
Значэнне
НумарKHM 89
ПеракладыEN, ZH, ES, FR, RU, CZ, PT, JA, DE, VI, TR, IT, PL, NL, RO, HU, DA, FI, SE, BG, ET, SK, SL, SR
Індэкс чытальнасці паводле Б'ёрнсана48,6
Колькасць знакаў9.479
Колькасць літар7.523
Колькасць сказаў68
Колькасць слоў1.599
Сярэдняя колькасць слоў у сказе23,51
Словы даўжэй за 6 літар401
Працэнт доўгіх слоў25,1%
Type-Token Ratio (TTR)0,434
Moving-Average Type-Token Ratio (MATTR)0,861
Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD)147,2
Hapax Legomena476
Average word length4,71
Median sentence length22,0
90th percentile sentence length41,6
Direct speech share35,1%
Sentence complexity3,25
Connectors0
Referential cohesion0,027
Character/name candidatesКонрад (8), Фалада (6), Калі (4), Потым (3), Фалады (2)
Character co-occurrence networkКонрад - Потым (1), Конрад - Фалада (1), Потым - Фалада (1)
Motif/tag candidatesБраты Грым
Пытанні, заўвагі або ўражанні?

Самыя чытаныя казкі

Аўтарскія правы © 2026 -   Пра нас | Абарона дадзеных|  Усе правы абаронены Працуе на childstories.org

Keine Internetverbindung


Sie sind nicht mit dem Internet verbunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung.


Versuchen Sie Folgendes:


  • 1. Prüfen Sie Ihr Netzwerkkabel, ihren Router oder Ihr Smartphone

  • 2. Aktivieren Sie ihre Mobile Daten -oder WLAN-Verbindung erneut

  • 3. Prüfen Sie das Signal an Ihrem Standort

  • 4. Führen Sie eine Netzwerkdiagnose durch