Поделиться в ВК
Мужичонка
Grimm Märchen

Мужичонка - Сказка от Братья Гримм

Время чтения: 15 мин

В одной деревне все мужики были богатые-пребогатые, и только один из них был бедняк; того они так и прозвали Мужичонкой. Не было у него ни коровенки, ни деньжонок на покупку ее; а между тем и он, и его жена уж так-то, так-то желали бы коровенку иметь!

Однажды муж и сказал жене: „Слышь-ка, что мне в голову-то пришло! Ведь крестный-то наш – краснодеревщик: пусть бы он нам теленочка из дерева смастерил да темной красочкой его подкрасил, чтобы он на всех остальных телят похож был, авось он у нас со временем подрастет и принесет нам коровку.“

Жене та мысль мужа понравилась, и крестный тотчас смастерил и вырезал теленочка из дерева, и покрасил его как следует, и даже голову ему приладил так, что она могла опускаться, будто теленок траву щиплет.

Когда на другое утро коров погнали в поле, Мужичонка зазвал к себе пастуха в дом и говорит ему: „Вот видишь, и у меня есть теленочек, только он мал еще и приходится его на руках носить.“ Пастух сказал: „Ну, ладно!“ – взял теленка на руки, вынес его на пастбище и поставил его на траву.

Теленочек все и стоял на траве, наклонив голову, как будто ел ее, и пастух сказал о нем: „Этот скорехонько сам побежит – ведь вон как траву уписывает!“

Вечерком, собираясь снова гнать стадо домой, пастух сказал теленку: „Коли можешь целый день на ногах выстоять да наедаться досыта, так можешь и бегать сам, я вовсе не собираюсь тебя на руках домой тащить!“

А Мужичонка тем временем стоял перед домом и поджидал своего теленочка; как увидел, что пастух через деревню гонит стадо и теленочка его не видать, он сейчас навел о нем справки.

Пастух отвечал: „Да все еще стоит на пастбище и ест – не хотел от травы отстать и идти со мною.“ Но Мужичонка сказал: „Вот еще что выдумал! Изволь-ка мне сейчас же мою скотинку пригнать!“

Пошли они вместе обратно на пастбище, но, видно, кто-нибудь украл теленка – нигде его не было. „Видно, забежал куда-нибудь!“ – говорил в оправдание себе пастух. „Ну, нет, брат, меня не проведешь!“ – сказал Мужичонка и потащил пастуха к сельскому судье, который присудил, что пастух за свою беспечность должен отдать Мужичонке корову взамен утерянного теленка.

Вот наконец у Мужичонки и у его жены явилась давно желанная корова. Они от души ей порадовались, да беда-то в том, что не было у них корма и нечем было корову кормить… Ну, и пришлось ее заколоть.

Мясо посолили, а Мужичонка пошел в город шкуру с коровы продавать, чтобы на вырученные от продажи деньги заказать крестному еще одного теленка.

По пути зашел он на мельницу и видит: сидит ворон с поломанными крыльями… Он над вороном сжалился, поднял его с земли и завернул в коровью кожу. Но так как погода вдруг изменилась, поднялся бурный вихрь и пошел дождь, то он и не мог идти далее, вернулся на мельницу и попросил приютить его от непогоды.

А мельничиха-то одна была дома и сказала Мужичонке: „Вон, ложись, пожалуй, на соломе,“ – и на ужин дала ему только хлеба с сыром.

Мужичонка поел и улегся на соломе, а шкуру коровью положил около себя. Мельничиха и подумала: „Ну, он, верно, утомился и уж заснул!“

А между тем пришел к ней ее, старый приятель, местный полицейский пристав, которого мельник терпеть не мог. Мельничиха приняла его ласково и говорит ему: „Мужа моего, который тебя не любит, дома нет, так мы с тобой сегодня угостимся на славу!“

Мужичонка, как услышал „угостимся,“ так и стал досадовать на мельничиху, которая заставила его довольствоваться на ужин только хлебом и сыром. И видит он – мельничиха нанесла на стол всякой всячины: и жаркое, и салат, и пирожное, и вино!

Чуть только они уселись за стол и собирались кушать, кто-то постучал с надворья. „Ах, батюшки! Да это никак муж!“

Живо спрятала она жаркое в печку, вино – в изголовье постели, салат – на кровать, пирожное – под кровать, а пристава – в шкаф в сенях.

Потом отворила мужу дверь, да и говорит: „Ну, слава Богу, что ты вернулся! Вот погодка-то словно светопреставленье!“

А мельник увидал Мужичонку на соломе и спросил: „А этот молодец откуда?“ – „Ах, этот молодец пришел сюда в дождь и бурю и просил приюта; вот и дала ему хлеба с сыром да положила его на солому.“ – „Ну, что ж, – сказал муж, – я против этого ничего не имею… Но давай же мне поскорее что-нибудь поесть!“ – „Да нет у меня ничего, кроме хлеба и сыра,“ – сказала жена. „Я буду всем доволен: давай хоть хлеба с сыром! – а потом кликнул Мужичонку и добавил: – Ступай сюда, поешь еще со мною.“

Мужичонка не заставил дважды повторять, встал и стал с ним есть. Тут только мельник заметил коровью кожу, что лежала на полу, в которую завернут был ворон, и спросил: „А что это у тебя такое?“ – „Там у меня предсказатель сидит!“ – сказал Мужичонка. „А не может ли он и мне что-нибудь предсказать?“ – спросил мельник. „Почему бы нет? Только предупреждаю: он предсказывает только четыре раза подряд, а пятый про себя оставляет.“

Мельник полюбопытствовал посмотреть, как это происходит, и сказал Мужичонке: „Ну, ну, пусть попророчит что-нибудь.“ Тогда Мужичонка подавил пальцем ворона в затылок, так что тот закаркал: „Крр! Крр!“ – „Это он что сказал?“ – спросил мельник. „А, во-первых-то, он сказал, что у тебя вино запрятано в изголовье.“ – „Ах, шут его подери!“ – воскликнул мельник, пошел к постели и, точно, нашел вино под изголовьем. „А ну-ка еще,“ – подзадоривал мельник.

Мужичонка опять заставил ворона покаркать и сказал:

„Во-вторых, он сказал, что в печи твоей есть жаркое.“ – „Ах, шут его подери!“ – воскликнул мельник, пошел к печке и нашел жаркое.

Мужичонка и еще заставил ворона предсказывать и сказал: „В-третьих, он сказал, что у тебя салат стоит на кровати.“ – „Ах, шут его побери!“ – воскликнул мельник, пошел и, точно, нашел салат.

Наконец Мужичонка еще раз подавил ворона в голову так, что тот закаркал, и сказал: „В-четвертых, он сказал, что у тебя пирожное стоит под кроватью.“ – „Ах, шут его подери!“ – воскликнул мельник, пошел и отыскал пирожное.

Тут уж мельник сел с Мужичонкой за стол, а мельничиха, насмерть перепуганная предсказаниями ворона, улеглась в постель и все ключи припрятала.

Мельнику очень бы хотелось услышать и пятое предсказание ворона, но Мужичонка сказал: „Уж мы сначала все это съедим спокойно, потому пятое предсказание у него всегда бывает недоброе.“

Когда они все съели, между ними затеялся торг: сколько даст мельник за пятое предсказание ворона? И торговались они долго, пока не сошлись на трехстах талерах.

Тогда уж Мужичонка еще раз подавил затылок ворону, да так, что тот громко-прегромко закаркал… Мельник и спросил: „А что он сказал?“ Мужичонка отвечал: „Он сказал, что в сенях в твоем шкафу засел сам дьявол!“ – „Ну, надо дьявола оттуда выгнать!“ – сказал мельник и распахнул дверь в надворье настежь.

Пришлось мельничихе выдать ключ от шкафа, а Мужичонка его и отпер. Тогда почтенный пристав горошком выкатился оттуда да как припустит!..

А мельник уверял: „Сам, я его, нечистого, собственными глазами видал – сам он и был там!“ А Мужичонка на другое утро ранешенько выбрался из дома со своими тремястами талерами – да и был таков!

У себя Мужичонка зажил припеваючи – выстроил себе хорошенький домик, и мужики о нем говорили: „Мужичонка наш, видно, там побывал, где золото с неба на землю снегом сыплется и деньги гребут лопатами.“

Однако же Мужичонку потребовали к судье, который спросил его, откуда у него взялось богатство.

Мужичонка отвечал: „Да я свою коровью кожу в городе за триста талеров продал.“ Как услыхали об этом мужики, так захотелось и им такими барышами воспользоваться; все побежали домой, перекололи своих коров и содрали с них кожи долой, чтобы продать их в городе с такою большою пользою.

Судья еще выторговал себе, чтобы его служанка шла вперед всех в город. Когда она пришла в город к купцу-кожевнику, тот дал ей за кожу не более трех талеров; а когда пришли все остальные, то он им стал давать еще менее и сказал: „А что я с этими всеми кожами буду делать?“

Вот и разгневались мужики на Мужичонку за то, что он их так ловко провел; захотели отомстить ему и пожаловались судье на то, что Мужичонка их обманул. Ни в чем не повинного Мужичонку приговорили к смерти и порешили скатить в воду, засадив его в дырявую бочку.

Вывели его за деревню и сдали на руки полицейскому приставу, который должен был позаботиться об исполнении приговора.

Когда Мужичонка остался наедине с приставом и взглянул ему в лицо, то узнал того приятеля, который у госпожи мельничихи в гостях был. „Ну, – сказал он приставу, – я вас из шкафа выручил, так уж вы, как хотите, а освободите меня из этой проклятой бочки.“

А тут как раз пастух гнал стадо мимо, а он о том пастухе знал, что ему уж давно хотелось бы попасть в судьи; вот он и закричал изо всех сил: „Нет! Ни за что этого не сделаю, если бы даже весь свет того пожелал – нет, не сделаю!“

Пастух, услышав это, подошел и спросил: „Что ты задумал? Чего ты ни за что не хочешь сделать?“

Мужичонка и сказал ему: „Да вот, хотят меня назначить судьею, если я сяду в эту бочку!.. Да нет – не сяду!“

Тут пастух сказал: „Если только это требуется, чтобы быть судьею, так я бы сейчас сел в бочку!“ – „Да если забирает тебя охота сесть в бочку, так и садись: будешь судьею!“

Пастух, предовольный, тотчас уселся в бочку, а Мужичонка и крышку у него над головою забил; а затем подошел к стаду на место пастуха да и погнал его преспокойно.

А пристав отправился к мужикам и сказал им, что покончил свое дело. Тут они пришли и покатили бочку к воде. Бочка уж покатилась, а пастух и крикнул из нее: „Я весьма охотно приму на себя должность судьи!“ Мужики подумали, что это им Мужичонка кричит, и стали говорить между собою: „Еще бы ты не принял! Да только ты сначала там внизу-то осмотрись,“ – и скатили бочку в воду.

Затем направились они домой, и когда пришли в деревню, то первым им попался навстречу – кто же? Мужичонка! Гонит себе преспокойно стадо баранов и выглядит веселым и довольным.

Мужики изумились и стали говорить: „Мужичонка, да откуда же ты взялся? Неужто из воды вылез?“ – „Ну, конечно! – отвечал Мужичонка. – Сначала-то я погрузился глубоко-глубоко, на самое дно; там вышиб крышку у бочки и вылез из нее, и вижу: кругом-то все луга, зеленые-презеленые, а на них баранов премножество, вот я оттуда и прихватил себе стадо.“ – „А там небось и еще осталось их много?“ – заговорили мужики. „О, да! Гораздо больше, чем вам нужно.“

Тогда мужики и уговорились между собою, что все они тоже добудут себе оттуда же баранов – каждый по стаду; а судья-то кричит: „И я вперед всех!“

Пошли они гурьбою к воде, а день-то был ясный, и по голубому небу похаживали облачка, что зовутся барашками; они и в воде отражались, и мужики так и завопили: „Вот они! Барашки-то! По дну под водою так и бродят!“

Старшина даже вперед протискался и говорит: „Я первый брошусь, чтобы там осмотреться на досуге.“ Да в воду бух, только вода забулькала…

А мужикам и покажись, что он им сказал: „За мной, ребята!“ – вся гурьба ринулась вслед за ним в воду…

Так вся деревня и вымерла; а Мужичонка всем им наследовал и зажил богато-пребогато.

LanguagesИзучайте языки. Дважды коснитесь слова.Изучайте языки в контексте с Childstories.org и Deepl.com.

Контекст

интерпретации

Лингвистика

Сказка „Мужичонка“ из коллекции братьев Гримм — это классический пример хитроумного обманщика, который, используя смекалку и удачу, оборачивает неблагоприятные обстоятельства в свою пользу. В центре сюжета находится бедный крестьянин, прозванный Мужичонкой, который изначально не имеет ничего, кроме изобретательности.

В сказке Мужичонка и его жена хотят обзавестись коровой, но денег на покупку у них нет.
Тогда он придумывает хитрость: его крестный делает для них деревянного теленка, которого ставят на пастбище рядом с настоящими коровами. Однако „теленка“ крадут, и, обвиняя пастуха в потерянной „скотине“, Мужичонка добивается замены его на настоящую корову. Тем не менее, не имея средств ее содержать, семья вынуждена забить корову.

Дальше начинается цепь курьезных событий, где хитроумие Мужичонки проявляется с новой силой. Сначала он спасает ворона и использует его, чтобы разыграть мельника и его жену, выманивая у них деньги. Мужичонка убеждает мельника в том, что его коровья кожа с вороном может предсказывать будущее.

В результате различных махинаций Мужичонка становится обладателем 300 талеров и возвращается в деревню, где рассказывает другим жителям о своей „выгодной продаже“. Другие крестьяне в погоне за легкой наживой тоже забивают своих коров, но терпят неудачу. Они решают отомстить обманщику, но и тут Мужичонка сумел обмануть своих обидчиков, подставив в бочку пастуха.

В итоге, попытка наказать Мужичонку оборачивается трагикомедией для всей деревни, когда мужики, введенные рассказами о чудо-баранах, прыгают в реку, следуя за своим старшиной. Таким образом, Мужичонка остается единственным наследником и заживает богато, хотя и не без доли иронии.

Сказка „Мужичонка“ братьев Гримм представляет собой интересную интерпретацию мотива ловкости и находчивости простого человека, который, несмотря на свою бедность, умудряется обмануть более состоятельных и влиятельных людей в деревне.
Хитрость и изобретательность: Мужичонка и его жена изготавливают деревянного теленка, чтобы попытаться получить настоящую корову. Это демонстрирует их изобретательность и стремление к улучшению своей жизни.

Сатирическое изображение богатых сословий: Богатые жители деревни представлены как люди, которые легко поддаются обману и жадности. Они верят простым ухищрениям Мужичонки и совершают безрассудные поступки в погоне за наживой.

Критика социальной справедливости: Судебная система представлена в сказке как неэффективная и склонная к манипуляциям. Мужичонка, сумевший обмануть судью и других обитателей деревни, показывает, что справедливость зависит не от правды или честности, а от ловкости и ума.

Мечта о легком обогащении: Идея о том, что Мужичонка „там побывал, где золото с неба на землю снегом сыплется“, намекает на вечное стремление людей к легкому обогащению без труда. В конце концов, именно это желание губит других жителей деревни.

Таким образом, сказка „Мужичонка“ придает особое значение находчивости и ловкости ума, высмеивая одновременно человеческую жадность и глупость, и оставляя читателям урок о том, что простые решения в сложных ситуациях могут принести большую пользу.

Сказка „Мужичонка“ братьев Гримм, хотя и обладает характерными чертами, присущими их творчеству, вносит определенные уникальные элементы, которые заслуживают лингвистического и стилистического анализа. Рассмотрим некоторые аспекты.

Прямой и непрямой стиль речи: Сказка содержит множество диалогов, которые помогают развивать сюжет и раскрывать характеры персонажей. Прямую речь часто сопровождают экспрессивные вставки, например, «Ах, шут его подери!», что делает текст живым и эмоционально насыщенным.

Повторение сюжетных элементов: Сказка включает повторяющиеся элементы, как, например, пророчества ворона, что добавляет элемент комедийного абсурда.

Композиционная структура: Текст построен на классическом принципе трёх частичных повторов, что характерно для фольклорных произведений: три пророчества, три вопроса и т. д.

Стилистическая колоритность: Использование уменьшительных форм, например, „Мужичонка“, „теленочек“ придает рассказу народный и бытовой оттенок. Это характерно для сказок, придавая им особый стиль и уют.

Адаптация культурных реалий: Несмотря на то что сказки братьев Гримм имеют немецкое происхождение, в русском переводе сохранены многие культурные элементы, адаптированные к русскоязычной аудитории. Например, такие детали, как «крестный» вместо крестного отца, или специфические русские междометия.

Тема хитрости и находчивости: Главный герой, Мужичонка, побеждает благодаря своему уму и изворотливости, что является общей темой в народных сказках, где ум побеждает силу или глупость.

Социальная сатира: Сказка содержит элементы социальной сатиры, высмеивающей жадность и глупость отдельных членов общества (например, мужиков, которые уничтожают свои коровы в надежде на быструю выгоду).

Мотивы везения и удачи: Часто в сказках братьев Гримм удача играет немаловажную роль. Герой, обладая харизмой и небольшим хитроумием, в итоге оказывается в выигрышной позиции почти случайно.

Таким образом, сказка „Мужичонка“ не только развлекает, но и предлагает богатый материал для изучения культурных и лингвистических аспектов, а также социальных комментариев. Она соединяет в себе глубинную народную мудрость и юмор, благодаря которым истории братьев Гримм остаются актуальными и читаемыми до сих пор.


Информация для научного анализа

Показатель
Значение
НомерKHM 61
Индекс Аарне-Томпсона-УтераATU Typ 1535
ПереводыEN, ZH, ES, CZ, PT, JA, DE, VI, TR, IT, PL, NL, DA, BE, SK, SL, SR
Индекс удобочитаемости по Бьёрнссону40,2
Количество символов10.871
Количество букв8.435
Количество предложений125
Количество слов1.792
Среднее количество слов в предложении14,34
Слова, содержащие более 6 букв464
Процент длинных слов25,9%
Соотношение типов и токенов (TTR)0,429
Скользящее среднее соотношения типов и токенов (MATTR)0,849
Мера текстовой лексической разнообразности (MTLD)125,3
Гапаксы543
Средняя длина слова4,73
Медиана длины предложения13,0
90-й перцентиль длины предложения27,6
Количество слогов3.532
Среднее количество слогов в слове1,97
Слова из трех слогов470
Процент слов с тремя слогами26,2%
Доля прямой речи33,0%
Сложность предложений3,26
Связки158
Референциальная связность0,015
Кандидаты персонажей/именМужичонка (21), Мужичонку (5), Вот (3), Мужичонке (3), Мужичонкой (2)
Сеть совместной встречаемости персонажейВот - Мужичонка (3), Мужичонка - Мужичонке (1), Вот - Мужичонку (1), Мужичонка - Мужичонку (1)
Кандидаты мотивов/теговБратья Гримм
Вопросы, комментарии или отчеты об опыте?

Лучшие сказки

Авторские права © 2026 -   О нас | защита данных|  Все права защищены Питаться от childstories.org

Keine Internetverbindung


Sie sind nicht mit dem Internet verbunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung.


Versuchen Sie Folgendes:


  • 1. Prüfen Sie Ihr Netzwerkkabel, ihren Router oder Ihr Smartphone

  • 2. Aktivieren Sie ihre Mobile Daten -oder WLAN-Verbindung erneut

  • 3. Prüfen Sie das Signal an Ihrem Standort

  • 4. Führen Sie eine Netzwerkdiagnose durch