Сподели
Птицата на Фичър
Птицата на Фичър Märchen

Птицата на Фичър - Приказка на братя Грим

Време за четене: 9 мин

Имало едно време един магьосник, който приемал образа на беден човек, ходел по къщите, просял и хващал красиви момичета. Никой не знаел къде ги е отвел, защото никога повече не са били виждани. Един ден той се появил пред вратата на един мъж, който имал три красиви дъщери; приличал на беден, слаб просяк и носел кошница на гърба си, сякаш възнамерявал да събира в нея благотворителни дарове.

Той помолил за малко храна и когато най-голямата дъщеря излязла и тъкмо му подавала парче хляб, той само я докоснал и тя била принудена да скочи в кошницата му. След това той побързал с дълги крачки и я отвел в тъмна гора към къщата си, която се намирала насред нея.

Всичко в къщата беше великолепно; той ѝ даде всичко, което можеше да пожелае, и каза: „Скъпа моя, със сигурност ще бъдеш щастлива с мен, защото имаш всичко, което сърцето ти може да пожелае.“ Това продължи няколко дни и тогава той каза: „Трябва да тръгна и да те оставя сама за кратко; ето ключовете от къщата; можеш да ходиш навсякъде и да разглеждаш всичко, освен в една стая, която отваря това малко ключе тук, и там ти забранявам да ходиш под страх от смърт.“ Той ѝ даде също яйце и каза: „Пази внимателно яйцето за мен и го носи постоянно със себе си, защото загубата му ще сполети голямо нещастие.“

Тя взе ключовете и яйцето и обеща да му се подчинява във всичко. Когато той си тръгна, тя обиколи къщата отдолу до горе и разгледа всичко. Стаите блестяха от сребро и злато и тя си помисли, че никога не е виждала такъв блясък. Най-накрая стигна до забранената врата; искаше да я подмине, но любопитството не ѝ позволи да си почине. Тя разгледа ключа, той изглеждаше като всеки друг; пъхна го в ключалката, завъртя го леко и вратата се отвори. Но какво видя, когато влезе? Голям окървавен леген стоеше по средата на стаята и в него лежаха човешки същества, мъртви и нарязани на парчета, а наблизо имаше дървен блок, а върху него лежеше блестяща брадва. Тя беше толкова ужасно уплашена, че яйцето, което държеше в ръката си, падна в легена. Тя го извади и изми кръвта, но напразно, тя се появи отново след миг. Тя се изми и изтърка, но не можа да го извади.

Не след дълго мъжът се върна от пътуването си и първите неща, които поиска, бяха ключа и яйцето. Тя му ги даде, но трепереше, докато го правеше, и той веднага разбра по червените петна, че е била в окървавената стая. „Тъй като си влязла в стаята против моята воля“, каза той, „ще се върнеш в нея против своята собствена. Животът ти е свършен.“ Той я хвърли на земята, завлече я там за косата, отряза главата ѝ на дървения блок и я насяче на парчета, така че кръвта ѝ се стичаше по земята. След това я хвърли в легена с останалите.

— Сега ще си донеса втория — казал магьосникът и отново отишъл в къщата в образа на беден човек и започнал да проси. Тогава втората дъщеря му донесла парче хляб; той я хванал като първата, само като я докоснал, и я отнесъл. Тя не се справила по-добре от сестра си. Оставила се да бъде увлечена от любопитството си, отворила вратата на кървавата стая, надникнала вътре и трябвало да се изкупи за това с живота си при завръщането на магьосника.

Тогава той отишъл и довел третата сестра, но тя била хитра и хитра. Когато ѝ дал ключовете и яйцето и я оставил, тя първо прибрала яйцето много внимателно, после огледала къщата и накрая влязла в забранената стая. Уви, какво видяла тя! И двете ѝ сестри лежали там в басейна, жестоко убити и нарязани на парчета. Но тя започнала да събира крайниците им и да ги подрежда – глава, тяло, ръце и крака. И когато нищо повече не липсвало, крайниците започнали да се движат и съединяват, и двете девойки отворили очи и отново били живи. Тогава те се зарадвали, целунали се и се галили.

При пристигането си мъжът веднага поискал ключовете и яйцето и тъй като не видял следи от кръв по него, казал: „Издържала си изпитанието, ти ще бъдеш моя булка.“ Сега той вече нямал никаква власт над нея и бил принуден да прави каквото тя пожелае. „О, добре“, казала тя, „първо ще занесеш кошница, пълна със злато, на баща ми и майка ми и ще я носиш сама на гръб; а междувременно аз ще се подготвя за сватбата.“ После се затичала към сестрите си, които била скрила в малка стаичка, и казала: „Дойде моментът, в който мога да ви спася. Нещастникът сам ще ви отнесе обратно у дома, но щом се прибереш, изпрати ми помощ.“

Тя сложила и двете в кошница и ги покрила отгоре със злато, така че нищо не се виждало, след което повикала магьосника и му казала: „А сега отнеси кошницата, а аз ще погледна през малкото си прозорче и ще видя дали ще спреш по пътя, за да постоиш или да си починеш.“

Магьосникът вдигна кошницата на гръб и си тръгна с нея, но тя го тежеше толкова силно, че потта се стичаше от лицето му. После седна и поиска да си почине малко, но веднага едно от момичетата в кошницата извика: „Гледам през малкото си прозорче и виждам, че си почиваш. Ще продължиш ли веднага?“ Той си помисли, че булката му го вика така; и отново се изправи на крака. Отново щеше да седне, но тя веднага извика: „Гледам през малкото си прозорче и виждам, че си почиваш. Ще продължиш ли веднага?“

И всеки път, когато той спираше, тя викаше това и тогава той беше принуден да продължи напред, докато най-накрая, стенейки и задъхан, отнесе кошницата със златото и двете девойки в къщата на родителите им. Вкъщи обаче булката приготви сватбеното пиршество и изпрати покани до приятелите на магьосника. След това взе череп с усмихнати зъби, сложи върху него няколко украшения и венец от цветя, отнесе го горе до прозореца на тавана и го остави да гледа оттам. Когато всичко беше готово, тя влезе в бъчва с мед, разряза пухения завив и се оваля в него, докато не заприлича на чудна птица и никой не можеше да я познае. След това излезе от къщата и по пътя срещна някои от сватбарите, които попитаха:

„О, птицо Фичър, как си тук?“ „Идвам от къщата на Фичър, която е съвсем близо.“ „А какво ли прави младата булка?“ „От мазето до тавана тя е изметена дочисто,“ И сега от прозореца тя наднича, аз чувам. Най-накрая тя срещна младоженеца, който се връщаше бавно. Той, както и другите, попита: „О, птицо Фичър, как си тук?“ „Идвам от къщата на Фичър, която е съвсем близо.“ „А какво ли прави младата булка?“ „От мазето до тавана тя е изметена дочисто,“ И сега от прозореца тя наднича, аз чувам.

Младоженецът погледнал нагоре, видял украсения череп, помислил си, че е неговата булка, и ѝ кимнал, поздравявайки я любезно. Но когато той и гостите му влезли в къщата, пристигнали братята и роднините на булката, които били изпратени да я спасят. Те заключили всички врати на къщата, за да не може никой да избяга, подпалили я и магьосникът и целият му екипаж трябвало да изгорят.

LanguagesУчете езици. Щракнете два пъти върху дума.Учете езици в контекст с Childstories.org и Deepl.com.

Информация за научен анализ

Показател
Стойност
НомерKHM 46
ПреводиEN, ZH, ES, FR, RU, CZ, PT, JA, DE, VI, TR, IT, PL, NL, RO, EL, HU, DA, FI, SE, BE, SK, NO
Индекс на четимост по Björnsson38,9
Брой знаци6.625
Брой букви5.194
Брой изречения63
Брой думи1.185
Среден брой думи на изречение18,81
Думи с повече от 6 букви238
Процент дълги думи20,1%
Type-Token Ratio (TTR)0,429
Moving-Average Type-Token Ratio (MATTR)0,838
Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD)132,7
Hapax Legomena332
Average word length4,39
Median sentence length18,0
90th percentile sentence length30,8
Direct speech share21,9%
Sentence complexity2,11
Connectors0
Referential cohesion0,019
Character/name candidatesФичър (4), Гледам (2)
Character co-occurrence networknone
Motif/tag candidatesБратя Грим
Въпроси, коментари или впечатления?

Най-четени приказки

Авторски права © 2026 -   За нас | Защита на данните|  Всички права запазени Powered by childstories.org

Keine Internetverbindung


Sie sind nicht mit dem Internet verbunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung.


Versuchen Sie Folgendes:


  • 1. Prüfen Sie Ihr Netzwerkkabel, ihren Router oder Ihr Smartphone

  • 2. Aktivieren Sie ihre Mobile Daten -oder WLAN-Verbindung erneut

  • 3. Prüfen Sie das Signal an Ihrem Standort

  • 4. Führen Sie eine Netzwerkdiagnose durch