Час чытання: 2 хв
«Добры дзень, айцец Холентэ».
«Вялікі дзякуй, Піф-паф-польтры».
«Ці можна мне ўзяць вашу дачку?»
«О, так, калі маці Малха (дойная карова), брат Магутны, сястра Кясетраўт і прыгожая Катрынелье згодныя, вы можаце яе атрымаць».
— А дзе ж тады матухна Малха?
«Яна ў кароўніку, доіць карову».
«Добры дзень, матухна Мальхо».
«Вялікі дзякуй, Піф-паф-польтры».
«Ці можна мне ўзяць вашу дачку?»
— О, так, калі айцец Холентэ, Брат Магутны, Сястра Кёсетраўт і цудоўная Катрынелье згодныя, вы можаце атрымаць яе.
«А дзе ж тады Брат Высокі і Магутны?»
«Ён у пакоі сечэ дровы».
«Добры дзень, Брат Уладарны».
«Вялікі дзякуй, Піф-паф-польтры».
„Ці можна мне ўзяць з сабой вашу сястру?“
— О, так, калі айцец Холентэ, маці Мальхо, сястра Кёсетраўт і цудоўная Катрынелье згодныя, вы можаце яе атрымаць.
«А дзе ж тады сястра Кёзетраўт?»
«Яна ў садзе рэзала капусту».
«Добры дзень, сястра Кёсетраўт».
«Вялікі дзякуй, Піф-паф-польтры».
„Ці можна мне ўзяць з сабой вашу сястру?“
— О, так, калі бацька Холентэ, маці Малха, брат Высокі і цудоўная Катрынелье згодныя, вы можаце яе атрымаць.
«А дзе ж тады цудоўная Катрынелье?»
«Яна ў пакоі лічыць свае манеты».
«Добры дзень, цудоўная Катрынелье».
«Вялікі дзякуй, Піф-паф-польтры».
«Хочаш быць маёй нявестай?»
— О, так, калі айцец Холентэ, маці Мальха, брат Высокі і сястра Кёсетраўт жадаюць, я гатовы.
«Колькі ў цябе пасагу, цудоўная Катрынелье?»
«Чатырнаццаць фуртынгаў наяўнымі грашыма, тры з паловай грошы, якія мне павінны, паўфунта сушаных яблыкаў, жменю смажанага хлеба і жменю спецый. І шмат іншых рэчаў мае. Хіба ж у мяне няма пасагу?»
«Піф-паф-польтры, якое ў цябе рамяство? Ты кравец?» — «Нешта лепшае».
«Шавец?»
«Нешта лепшае».
«Земляроб?»
«Нешта лепшае».
„Стальнік?“
«Нешта лепшае».
«Каваль?»
«Нешта лепшае».
«Млынар?»
«Нешта лепшае».
«Магчыма, венік?»
«Так, гэта я і ёсць, хіба гэта не выдатная справа?»

Інфармацыя для навуковага аналізу
Паказчык | Значэнне |
|---|---|
| Нумар | KHM 131 |
| Пераклады | EN, ZH, ES, FR, RU, CZ, PT, JA, DE, VI, TR, IT, PL, NL, RO, HU, DA, FI, SE, BG, SK |
| Індэкс чытальнасці паводле Б'ёрнсана | 29,2 |
| Колькасць знакаў | 1.840 |
| Колькасць літар | 1.373 |
| Колькасць сказаў | 48 |
| Колькасць слоў | 272 |
| Сярэдняя колькасць слоў у сказе | 5,67 |
| Словы даўжэй за 6 літар | 64 |
| Працэнт доўгіх слоў | 23,5% |
| Type-Token Ratio (TTR) | 0,423 |
| Moving-Average Type-Token Ratio (MATTR) | 0,856 |
| Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) | 62,0 |
| Hapax Legomena | 63 |
| Average word length | 5,09 |
| Median sentence length | 4,0 |
| 90th percentile sentence length | 15,8 |
| Direct speech share | 67,4% |
| Sentence complexity | 0,94 |
| Connectors | 0 |
| Referential cohesion | 0,009 |
| Character/name candidates | Катрынелье (7), Холентэ (5), Піф-паф-польтры (5), Кёсетраўт (4), Малха (3), Магутны (3), Брат (3), Высокі (3), Мальхо (2) |
| Character co-occurrence network | Катрынелье - Холентэ (3), Кёсетраўт - Холентэ (3), Катрынелье - Магутны (2), Катрынелье - Малха (2), Брат - Магутны (2), Катрынелье - Кёсетраўт (2), Высокі - Холентэ (2), Магутны - Малха (1) |
| Motif/tag candidates | Браты Грым |










