Падзяліцца
Як шэсць чалавек пажылі ў свеце
Як шэсць чалавек пажылі ў свеце Märchen

Як шэсць чалавек пажылі ў свеце - Казка братоў Грым

Час чытання: 2 хв

Жыў калісьці чалавек, які разумеў усе віды мастацтва; ён служыў на вайне і паводзіў сябе добра і адважна, але калі вайна скончылася, яго звольнілі і далі тры грошы на выдаткі ў дарозе. «Спыніцеся, — сказаў ён, — я гэтым не задавольлюся». «Калі б я толькі сустрэўся з патрэбнымі людзьмі, кароль усё роўна быў бы вымушаны аддаць мне ўсе скарбы краіны». Тады, поўны гневу, ён пайшоў у лес і ўбачыў там чалавека, які вырваў шэсць дрэў, быццам гэта былі сцябліны кукурузы. Ён сказаў яму: «Хочаш быць маім слугой і пойдзеш са мной?» «Так, — адказаў той, — але спачатку я аднясу гэты маленькі пучок галля дадому да маёй маці». Ён узяў адно з дрэў, абгарнуў ім пяць іншых, узняў пучок на спіну і панёс яго. Потым ён вярнуўся і пайшоў са сваім гаспадаром, які сказаў: «Мы ўдваіх павінны добра перажыць гэты свет». І калі яны прайшлі крыху далей, то ўбачылі паляўнічага, які стаяў на каленях, узяўшы на плячо стрэльбу і збіраючыся стрэліць. Гаспадар сказаў яму: «Паляўнічы, у што ты збіраешся страляць?» Той адказаў: «За дзве мілі адсюль на галінцы дуба сядзіць муха, і я хачу выстрэліць ёй левае вока». «О, хадзем са мной, — сказаў чалавек, — калі мы будзем утрох разам, мы, безумоўна, зможам дасягнуць поспеху ў свеце!» Паляўнічы быў гатовы і пайшоў з ім, і яны падышлі да сямі ветракоў, крылы якіх круціліся з вялікай хуткасцю, але ні справа, ні злева не дзьмуў вецер, і ніводзін лісток не варушыўся. Тады чалавек сказаў: «Я не ведаю, што круціць ветракі, ніводнага глытка паветра не варушыцца», — і ён пайшоў далей са сваімі слугамі, і калі яны прайшлі дзве мілі, яны ўбачылі чалавека, які сядзеў на дрэве і заціскаў адну ноздру, а з другой дыхаў. «Божа мой!» «Што ты там робіш?» Ён адказаў: «За дзве мілі адсюль сем ветракоў; глядзі, я буду дзьмуць на іх, пакуль яны не павернуцца». «О, хадзем са мной», — сказаў чалавек. «Калі мы будзем учатырох разам, мы панясем перад сабой увесь свет!» Тады спусціўся паветравод і пайшоў разам з ім, і праз нейкі час яны ўбачылі чалавека, які стаяў на адной назе, адсунуў другую і паклаў яе побач з сабой. Тады гаспадар сказаў: «Ты вельмі зручна ўладкаваў усё, каб адпачыць». «Я бегун, — адказаў ён, — і каб не бегчы занадта хутка, я адрэзаў сабе адну нагу, бо калі я буду бегчы на ​​абедзвюх, я буду хутчэйшы за любую птушку». «О, ідзі са мной». «Калі мы будзем упяцёра разам, мы панясем перад сабой увесь свет». Дык ён пайшоў з імі, і неўзабаве яны сустрэлі чалавека ў кепцы, але насунутай на адно вуха. Тады гаспадар сказаў яму: «Вытанчана, вытанчана, не надзявай шапку на адно вуха, ты выглядаеш як дурань!» «Інакш я не павінен яе насіць, — сказаў ён, — бо калі я папраўлю шапку, то наступіць жудасны мароз, і ўсе птушкі ў небе замерзнуць і падаюць мёртвымі на зямлю». «О, хадзем са мной, — сказаў гаспадар. «Калі нас будзе шасцёра разам, мы зможам панесці перад сабой увесь свет».

І вось шасцёра прыйшлі ў горад, дзе кароль абвясціў, што той, хто пабяжыць у спаборніцтвах з яго дачкой і пераможа, стане яе мужам, а хто прайграе, страціць галаву. Тады з’явіўся чалавек і сказаў: «Аднак я дазволю свайму слузе бегчы за мяне». Кароль адказаў: «Тады і яго жыццё павінна быць пастаўлена на карту, так што і яго галава, і твая галава будуць залежаць ад перамогі». Калі гэта было вырашана і замацавана, чалавек прывязаў другую нагу да бегуна і сказаў яму: «Цяпер будзь спрытным і дапамажы нам перамагчы». Было вырашана, што той, хто першы прынясе вады з далёкай студні, стане пераможцам. Бегун атрымаў збан, і каралеўна таксама, і яны адначасова пабеглі, але ў імгненне, калі каралеўна адышла зусім няшмат, людзі, якія назіралі, больш не бачылі бегуна, і было так, быццам міма прасвістаў вецер. Неўзабаве ён дабраўся да калодзежа, напоўніў збан вадой і павярнуў назад. Аднак на паўдарозе дадому яго ахапіла стомленасць, ён паставіў збан, лёг і заснуў. Аднак ён зрабіў падушку з конскага чэрапа, які ляжаў на зямлі, каб ляжаць нязручна і неўзабаве зноў прачнуцца. Тым часам каралеўна, якая таксама ўмела вельмі добра бегаць — гэтак жа добра, як і любы звычайны смяротны, — дабралася да калодзежа і паспяшалася назад са сваім збанам, поўным вады, і калі яна ўбачыла бегуна, які спаў, яна ўзрадавалася і сказала: «Мой вораг аддадзены ў мае рукі», апаражніла свой збан і пабегла далей. І цяпер усё было б страчана, калі б, на шчасце, паляўнічы не стаяў на вяршыні замка і не бачыў усё сваімі вострымі вачыма. Тады ён сказаў: «Каралеўна ўсё роўна не пераможа нас». і ён зарадзіў стрэльбу і стрэліў так хітра, што стрэлам адбіў чэрап каню з-пад галавы бегуна, не параніўшы яго. Тады бегун прачнуўся, ускочыў і ўбачыў, што яго збан пусты, а каралеўна ўжо далёка наперадзе. Аднак ён не страціў духу, пабег назад да калодзежа са збанам, зноў набраў вады і зноў быў дома, на дзесяць хвілін раней за каралеўну. «Глядзіце!» — сказаў ён. — «Я дагэтуль не варушыўся, раней гэта не заслугоўвала называцца бегам».

Але каралю, а яшчэ больш яго дачцэ, было балюча, што яе вось так выкраў звычайны распушчаны салдат; таму яны раіліся, як пазбавіцца ад яго і яго спадарожнікаў. Тады кароль сказаў ёй: «Я прыдумаў спосаб; не бойцеся, яны больш не вернуцца». І ён сказаў ім: «Цяпер вы будзеце разам весяліцца, есці і піць», і ён правёў іх у пакой, у якім была жалезная падлога, і дзверы таксама былі жалезныя, а вокны былі зачыненыя жалезнымі кратамі. У пакоі стаяў стол, накрыты смачнай ежай, і кароль сказаў ім: «Заходзьце і атрымлівайце асалоду». І калі яны былі ўнутры, ён загадаў зачыніць дзверы і замкнуць іх на засаўку. Затым ён паслаў па кухара і загадаў яму развесці агонь у пакоі, пакуль жалеза не распаліцца. Кухар так і зрабіў, і шасцёра, якія сядзелі за сталом, пачалі адчуваць сябе даволі цёплымі, і яны падумалі, што спякота выклікана ежай; але калі спёка стала яшчэ мацнейшай, і яны захацелі выбрацца, і выявілі, што дзверы і вокны зачыненыя на засаўкі, яны зразумелі, што ў караля, мусіць, злы намер, і хацелі іх задушыць. «Аднак яму не ўдасца», — сказаў той, што ў кепцы. «Я навяду мароз, перад якім агонь пасароміцца ​​і знікне». Тады ён надзеў кепку, і адразу ж наступіў такі мароз, што ўсё цяпло знікла, і ежа на стравах пачала замярзаць. Калі прайшла гадзіна ці дзве, і кароль падумаў, што яны загінулі ў спёцы, ён загадаў адчыніць дзверы, каб сам паглядзець на іх. Але калі дзверы адчыніліся, усе шасцёра стаялі там, жывыя і здаровыя, і сказалі, што ім вельмі хацелася б выйсці пагрэцца, бо сама ежа моцна прымерзла да страваў ад холаду. Тады, поўны гневу, кароль спусціўся да кухара, адлаяў яго і спытаў, чаму ён не зрабіў тое, што яму загадалі зрабіць. Але кухар адказаў: «Там дастаткова спёкі, толькі паглядзі сам». Тады кароль убачыў, што пад жалезным пакоем гарыць моцны агонь, і зразумеў, што такім чынам не адолець шасцярых.

Зноў кароль задумаўся, як пазбавіцца ад сваіх непрыемных гасцей, і загадаў прывесці іх правадыра і сказаў: «Калі ты возьмеш золата і адмовішся ад маёй дачкі, то атрымаеш столькі, колькі хочаш».

— О, так, спадар кароль, — адказаў ён, — дай мне столькі, колькі можа несці мой слуга, і я не буду прасіць тваёй дачкі.

Кароль быў задаволены гэтым, а другі працягваў: «Праз чатырнаццаць дзён я прыйду і прынясу яго». Тады ён склікаў усіх краўцоў з усяго каралеўства, і яны павінны былі сядзець чатырнаццаць дзён і шыць мяшок. А калі ён будзе гатовы, той дужы, хто ўмее рваць дрэвы, павінен быў узяць яго на спіну і пайсці з ім да караля. Тады кароль сказаў: «Хто гэты дужы чалавек, які нясе на спіне згортак палатна, вялікі з дом?» І ён спалохаўся і сказаў: «Колькі золата ён можа вынесці!» Тады ён загадаў прынесці тону золата; спатрэбілася шаснаццаць яго наймацнейшых людзей, каб несці яго, але дужы схапіў яго ў адну руку, паклаў у свой мяшок і сказаў: «Чаму б табе не прынесці больш адначасова? Гэта ледзь пакрывае дно!» Потым, паступова, кароль загадаў прынесці туды ўсе свае скарбы, і дужы запіхнуў іх у мяшок, і мяшок усё яшчэ не быў напоўнены ім напалову. — Прынясіце яшчэ, — закрычаў ён, — гэтых некалькіх крошак не хапае. Тады трэба было сабраць па ўсім каралеўстве сем тысяч вазоў з золатам, і моцны запіхнуў іх разам з валамі, запрэжанымі ў іх, у свой мяшок. — Я больш не буду яго разглядаць, — сказаў ён, — а вазьму, што прынясу, абы толькі мяшок быў поўны. Калі ўсё гэта было ўнутры, месца засталося яшчэ для значна большай колькасці; тады ён сказаў: — Я проста скончу з гэтым; людзі часам завязваюць мяшок, нават калі ён не поўны. Дык ён узяў яго на спіну і паехаў са сваімі таварышамі. Калі кароль убачыў, як адзін чалавек выносіць усё багацце краіны, ён раз’юшыўся і загадаў сваім вершнікам сесці на коней і пераследваць шасцярых, і загадаў ім забраць мяшок у моцнага. Два палкі хутка дагналі шасцярых і закрычалі: «Вы палонныя, апусціце мяшок з золатам, інакш вас усіх парэжа на кавалкі!» — «Што вы кажаце?» — закрычаў той, хто дзьме, — «што мы палонныя! «Лепш за тое, каб гэтага не здарылася, вы ўсе будзеце танцаваць у паветры». І ён заціснуў адну ноздру, а другой дзьмухнуў на два палкі. Тады іх адкінула адзін ад аднаго і панесла ў блакітнае неба над усімі гарамі — адзін тут, другі там. Адзін сяржант прасіў літасці; у яго было дзевяць ран, і ён быў храбрым хлопцам, які не заслугоўваў жорсткага абыходжання. Паветраны сяржант крыху спыніўся, каб спусціцца цэлым і непашкоджаным, і тады паветраны сяржант сказаў яму: «А цяпер ідзі дадому да свайго караля і скажы яму, каб ён лепш прыслаў яшчэ вершнікаў, і я ўсіх іх у паветра ўзарву». Калі каралю паведамілі пра гэта, ён сказаў: «Адпусці гэтых нягоднікаў. Яны маюць лепшае». Тады шасцёра адвезлі багацце дадому, падзялілі яго паміж сабой і жылі задаволена да самай смерці.

LanguagesВывучайце мовы. Двойчы націсніце на слова.Вывучайце мовы ў кантэксце з Childstories.org і Deepl.com.

Інфармацыя для навуковага аналізу

Паказчык
Значэнне
ПеракладыEN, ZH, ES, FR, RU, UA, CZ, PT, JA, DE, VI, TR, IT, PL, NL, RO, HU, DA, FI, SE, BG, ET, SK, SR, NO
Індэкс чытальнасці паводле Б'ёрнсана41,7
Колькасць знакаў9.502
Колькасць літар7.418
Колькасць сказаў89
Колькасць слоў1.583
Сярэдняя колькасць слоў у сказе17,79
Словы даўжэй за 6 літар379
Працэнт доўгіх слоў23,9%
Type-Token Ratio (TTR)0,452
Moving-Average Type-Token Ratio (MATTR)0,867
Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD)150,5
Hapax Legomena505
Average word length4,69
Median sentence length17,0
90th percentile sentence length30,4
Direct speech share68,3%
Sentence complexity2,83
Connectors0
Referential cohesion0,023
Character/name candidatesЦяпер (2)
Character co-occurrence networknone
Motif/tag candidatesБраты Грым
Пытанні, заўвагі або ўражанні?

Самыя чытаныя казкі

Аўтарскія правы © 2026 -   Пра нас | Абарона дадзеных|  Усе правы абаронены Працуе на childstories.org

Keine Internetverbindung


Sie sind nicht mit dem Internet verbunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung.


Versuchen Sie Folgendes:


  • 1. Prüfen Sie Ihr Netzwerkkabel, ihren Router oder Ihr Smartphone

  • 2. Aktivieren Sie ihre Mobile Daten -oder WLAN-Verbindung erneut

  • 3. Prüfen Sie das Signal an Ihrem Standort

  • 4. Führen Sie eine Netzwerkdiagnose durch