Facebook
A farkas és a hét kecskegida
A farkas és a hét kecskegida Märchen

A farkas és a hét kecskegida - Mese Grimm fivérek

Olvasási idő: 12 percek

Volt egy öreg anyakecske s annak hét gidácskája. Úgy szerette őket, ahogy csak anya szeretheti a gyerekeit. Egyszer eleségért készült az erdőbe. Összehívta a gidákat, és így szólt hozzájuk:

– Kedves gyermekeim, kimegyek az erdőre. Vigyázzatok, óvakodjatok a farkastól: ha beengeditek, szőröstül-bőröstül fölfal. Furfangos állat a farkas, még azt is megteszi, hogy idegen bőrbe bújik, de ha jól figyeltek, reszelős hangjáról, fekete mancsáról nyomban ráismertek.

– Vigyázunk, édesanyácskánk, hogyisne vigyáznánk! – mondták a gidák. – Elmehetsz nyugodtan. Erre a kecskemama búcsút vett tőlük, és elindult az erdőbe.

A farkas és a hét kecskegida MeseKép: Oskar Herrfurth (1862-1934)

Alig telik el egy negyedóra, kopogtatnak az ajtón, s valaki beszól:

– Nyissátok ki, kedveseim, én vagyok itt, édesanyátok. Mindegyikteknek hoztam valami finomságot! Hanem a gidák tüstént felismerték a farkast reszelős hangjáról.

– Nem nyitjuk ki! – kiabálták. – A mi édesanyánknak kedves, lágy a hangja, a tiéd meg csúnya, reszelős. Nem is édesanyánk vagy te, hanem a farkas! A farkas mordult egyet, bosszantotta, hogy így túljártak az eszén. Kapta magát, elszaladt a boltba, vásárolt egy jókora darab krétát.

– Minek neked az a kréta, ordas koma? – tréfálkozott a boltos. – Talán beiratkoztál az iskolába? De a farkasnak nem volt kedve a tréfához. Végigmérte a boltost úgy, hogy annak majd elhűlt a vére; azt sem tudta, hogyan szabaduljon a kedves vevőtől. A farkas pedig megette a krétát, s attól egyszerre vékony lett a hangja, szinte maga sem ismert rá. „No – gondolta -, ez így jó lesz“ – azzal visszament kecskéékhez, megint bekopogtatott, s megint beszólt nagy mézesmázosan:

– Nyissátok ki, kedveseim, én vagyok itt, édesanyátok.

A farkas és a hét kecskegida MeseKép: Oskar Herrfurth (1862-1934)

Hoztam mindegyikteknek valami jó falatot! De már annyira kívánta a gidahúst, hogy nem tudta megállni, be ne lessen az ablakon, és szemügyre ne vegye a kívánatos pecsenyét. Éppen csak egy pillanatig tartott az egész, aztán máris lekapta a fejét, nehogy észrevegyék, a mancsát azonban meggondolatlanul otthagyta az ablakpárkányon. A gidák meglátták, és visszakiabáltak neki:

– Nem nyitjuk ki, dehogy nyitjuk! A mi édesanyánknak szép fehér lába van, a tiéd meg csúnya fekete. Nem is édesanyánk vagy te, hanem a farkas! A vén ragadozó dühösen körülszaglászta a házat, nincs-e rajta valahol rés, amin befurakodhatna; de még egy fia repedést sem talált. Erre nagy mérgesen elszaladt a pékhez.

– Megütöttem a lábamat, kenj rá gyorsan egy kis tésztát! A péktől meg loholt a molnárhoz.

– Szórd be hamar liszttel a mancsomat! A molnár nem tudta mire vélni a furcsa kívánságot. „No, ez a hamis jószág megint rosszban töri a fejét“ – gondolta. Hímezett-hámozott, de a farkas rámordult:

– Egy-kettő, vagy nyomban fölfallak! A molnár megijedt, nem teketóriázott tovább, beszórta liszttel a farkas lábát, úgyhogy az tiszta fehér lett. Akkor a rosszcsont harmadszor is bekopogtatott a kecskéék ajtaján.

– Nyissátok ki, kedveskéim, én vagyok itt, édesanyátok. Találjátok ki, mit hoztam nektek az erdőből!

– Előbb mutasd meg a lábadat!

A farkas és a hét kecskegida MeseKép: Oskar Herrfurth (1862-1934)

– szóltak odabent az óvatos kis gidák. A farkas nagy bátran föltette csirizes-lisztes mancsát az ablakpárkányra. Fehér volt, a kecske lába sem lehet fehérebb. Erre a gidák nyugodtan ajtót nyitottak. Bezzeg megrémültek amikor meglátták a dühös ordast! Ahányan voltak, annyifelé menekültek. Az első az asztal alá ugrott, a második az ágyba bújt, a harmadik a kályhába, a negyedik a konyhába, az ötödik a szekrénybe, a hatodik a mosdótál alá, a hetedik meg a faliórába. De a farkas megtalálta őket; éhes is volt, mérges is volt, egymás után mind bekapta. Csak a legkisebbiket nem lelte meg azt, amelyik a faliórában rejtőzött. Mikor jóllakott, odébbállt. Lefeküdt kint a réten egy fa alá, és elaludt. Nemsokára megjött az erdőből a kecskemama. Majd meghasadt a szíve attól, amit látott! Az ajtó tárva-nyitva, asztal, szék, lóca egymás hegyén-hátán, a mosdótál összetörve, vánkos, takaró lehúzva az ágyról. Kereste a gyerekeit, de hiába. Sorra kiabálta a nevüket, de nem felelt senki. Végül, amikor az utolsót hívta, megszólalt egy cingár hangocska:

– Itt vagyok, édesanyám!

– Hol? – kiáltotta kétségbeesetten szegény kecskemama, és föl-alá szaladgált a romok közt. – Hol vagy, édes lelkem?

– Itt, az órában! – cincogta a gida. A kecskemama fölágaskodott, és kiszedte az órából a csemetéjét; a többit siratta, ennek az egynek meg úgy örült, hogy csak úgy potyogtak a könnyei.

– Hát még akkor hogy potyogtak, amikor a legkisebbik gidától megtudta, mi történt! Azt sem tudta, hová legyen bánatában; már-már azon volt, hogy nekiszalad keservében a világnak. Kifordult a házból, neki a rétnek, a kis gida meg sírva-ríva a nyomában. Hát ahogy a rétre ért, szinte gyökeret vert a lába. Ott feküdt a farkas a fa alatt, és horkolt, hogy csak úgy remegtek belé az ágak! Az öreg kecske nézte, nézte, mint aki kővé dermedt.

A farkas és a hét kecskegida MeseKép: Oskar Herrfurth (1862-1934)

Addig nézte, míg észre nem vette, hogy valami fickándozik a farkas kövér hasában. „Uram teremtőm, csak nem az én szegény gyerekeim mozognak ott?“ – gondolta. Hazaszalasztotta a gidát ollóért, tűért, cérnáért, aztán nekilátott, kezdte fölvágni az ordas bendőjét. Alig nyisszantott egyet, máris kidugta a fejét egy gida.

– Csakhogy látlak, édesanyám! – kiáltotta, s örömében már-már a nyakába ugrott kecskemamának. De az most nem ért rá az ilyesmire; szaporán csattogtatta az ollót metélte a farkas irháját, míg csak mind a hat fia ki nem ugrott a bendőből, s ott nem táncolt körülötte.

A farkas és a hét kecskegida MeseKép: Oskar Herrfurth (1862-1934)

Mert hát a mohó fenevad egészben nyelte le valamennyit! Mikor mindnyájan együtt voltak már, s alaposan ki is örvendezték magukat, azt mondta a kecskemama:

– Menjetek, keressetek jó nagy köveket! Belevarrjuk ennek a tűzre való állatnak a hasába, amíg alszik! A gidák egész halom követ hordtak össze, aztán nekifogtak, s annyit tömtek az ordasba, amennyi csak belefért. Mikor a rakodással elkészültek, kecskemama sietve összevarrta a farkas irháját. Észre se vette a gonosz, olyan mélyen aludt, meg se moccant közben. Késő délutánig horkolt, akkor elfordult az árnyék, rásütött a lemenő nap és fölébresztette. Ásított egy nagyot a koma, aztán föltápászkodott, hogy igyék egyet a kútnál, mert rettenetesen megszomjazott.

– Úszni akarnak a gidák! – mormolta kedélyesen. Csak azt nem értette, hogy lehet ilyen átkozottul nehéz az a hat gyenge csontú gidácska. Lépett egyet-kettőt, imbolyogva, mint a részeg; a kövek meg összekocódtak, zörögni kezdtek a hasában.

Mi csörög, mi zörög? A hasamban mi görög? Azt hittem, hat gidát nyeltem,
mégis csak kő kocog bennem…

dünnyögte bosszúsan, s alig várta, hogy egy jót kortyolgasson a jéghideg vízből. Áthajolt a káván, s abban a pillanatban a sok kő mind előrelódult a hasában. Fejest bukott a kútba, és szánalmasan belefulladt.

A farkas és a hét kecskegida Mese

A gidák a sövény mögül lesték, mi történik. Mikor az ordas eltűnt a kútban, nagy vidáman előszaladtak, körbe fogództak, nótára gyújtottak, azt énekelték:

Kellett neked kecskegida? Odalettél, farkas koma!

És örömükben anyjukkal együtt körültáncolták a kutat.

LanguagesTanulj nyelveket. Koppints duplán egy szóra.Tanulj nyelveket kontextusban a Childstories.org és a Deepl.com segítségével.

Kontextus

Értelmezések

A mese nyelvészeti elemzése

A „A farkas és a hét kecskegida“ a Grimm fivérek egyik ismert meséje, amely tanulságos történetet mesél el a találékonyságról, a szülői szeretetről és a veszélyes helyzetek kezeléséről. A mese központjában egy anyakecske és hét kicsi gidája állnak, akiket az anyjuk figyelmeztet, hogy legyenek óvatosak a gonosz farkassal, aki különféle módszerekkel próbálja becsapni őket.

Amikor a kecskemama az erdőbe megy eleségért, a farkas többféle trükkel próbálja rávenni a gidákat, hogy engedjék be a házba, például krétával változtat a hangján és fehérre festi a mancsát. A gidák azonban először felismerik a veszélyt, de végül engednek a farkas trükkjének, amikor az be tudja őket csapni. A farkas végül felfalja a gidákat, kivéve a legkisebbet, aki elbújik a faliórában.

Az anyakecske, hazatérve, rémülten szembesül a látottakkal, de amikor észreveszi a farkast alvó állapotában a réten, a legkisebb gida segítségével megmenti testvéreit. Kivágja a farkas hasát, kiszabadítja a gidákat, majd kövekkel tömi meg a hasat, így amikor a farkas felébred és próbál inni a kútból, beleesik és megfullad. A mese végén a gidák és a kecskemama boldogan ünneplik a gonosz farkas vesztét.

Ez a történet nemcsak szórakoztat, hanem fontossá teszi a bizalom és az éberség témáját, valamint a családi kötelék és az okos megoldások erejét a nehéz helyzetekben.

A „A farkas és a hét kecskegida“ című mese a Grimm fivérek egyik ismert története, amely a népmesék hagyományos világába kalauzol minket. Többféle értelmezés is adható ennek a mesének, nézzünk meg néhány lehetséges megközelítést:

Tanulságos történet a biztonságról és óvatosságról: A mese fő üzenete, hogy ne engedjünk be idegeneket vagy gyanús alakokat az otthonunkba. Az anya kecske figyelmeztetését a gidák kétszer megfogadják, de a farkas furfangossága végül túljár az eszükön. Ebből a gyerekek megtanulhatják a biztonsági szabályok fontosságát és az idegenekkel szembeni éberséget.

A gonoszság és álnokság leleplezése: A farkas a rosszindulatú és csaló karakter megtestesítője, aki minden eszközzel próbálja meg elérni célját. Azonban, végül lelepleződik, és a cselekedetei következményeivel kell szembenéznie. Ez a történetrész a gonoszság lelepleződésére és az igazságszolgáltatásra helyezi a hangsúlyt.

Az anyai szeretet ereje: A kecskemama hatalmas szeretete és eltökéltsége szimbolizálja az anyai szeretet és védelem hatalmát. Ő az, aki megmenti a gidákat, még akkor is, amikor minden reménytelennek tűnik. Ez az anyai szeretetről és annak erejéről szól, amely végül legyőzi a gonoszt.

A naivitás és a tanulékonyság: A gidák kezdeti naivitását a mese során szerzett tapasztalatok és tanulságok formálják. A mese rámutat arra, hogy a gyermeki ártatlanságnak ki van téve a világ veszélyeinek, de a tudás és a tapasztalat eszközei által képesek lesznek felismerni és elkerülni a veszélyt.

Ezek az értelmezések mind rétegezik a mese tanulságait, és különböző aspektusokból világítják meg a klasszikus történetet.

A Grimm testvérek meséje, „A farkas és a hét kecskegida“, több fontos nyelvészeti és stilisztikai elemet is tartalmaz, melyek érdekfeszítőek lehetnek a szöveg elemzése során.

Íme néhány kulcsfontosságú elem

Párbeszédek és közvetlen beszéd: A mese tele van közvetlen beszéddel és párbeszédekkel, amelyek segítenek kifejezni a karakterek érzelmeit és szándékait. Ezáltal a mese élénkebbé válik, és könnyebben követhető a gyermekek számára.

Ismétlések: Az ismétlések gyakran előfordulnak a mesében (például a farkas próbálkozásai, hogy becsapja a gidákat), amelyek a feszültség növelését és az események hangsúlyozását segítik elő.

Karakterizáció és leírások: A karakterek (pl. a farkas, a kecskemama, és a gidák) jellegzetes vonásokat kapnak, amelyeket rövid leírásokkal és cselekedeteik bemutatásával hangsúlyoznak. A farkast például reszelős hangja és fekete mancsa jellemzi.

Stílusbeli elemek: A mese tele van élénk leírásokkal és stilisztikai elemekkel, amelyek színesítik a történetet, például a hangutánzó szavak (pl. csörög, zörög) használata, amelyek a farkas gyomrában lévő kövek hangját utánozzák.

Morális tanulság: Mint sok népmese, ez a történet is hordoz erkölcsi üzenetet. A történet végén a bátorság, az anyai szeretet, és a ravaszság diadalmaskodnak a gonoszság fölött, ami gyakori eleme a népmeséknek.

Narratív szerkezet: A mese klasszikus narratív ívet követ, bevezetővel, bonyodalommal, tetőponttal, és megoldással. Ez a szerkezet segíti a történet követhetőségét és a feszültség megfelelő felépítését.

Ezek az elemek együttesen hozzájárulnak ahhoz, hogy a „A farkas és a hét kecskegida“ egy időtálló és tanulságos mese legyen, amely nemcsak szórakoztat, hanem oktat is.


Információk tudományos elemzéshez

Mutatószám
Érték
SzámKHM 5
Aarne-Thompson-Uther-IndexATU Typ 123
FordításokEN, ZH, ES, FR, RU, UA, CZ, PT, JA, DE, KO, VI, TR, IT, PL, NL, RO, EL, DA, FI, SE, BG
Björnsson olvashatósági mutatója41,2
Karakterek száma6.889
Betűk száma5.493
Mondatok száma104
Szavak száma1.039
Átlagos szavak mondatonként9,99
Több mint 6 betűs szavak324
A hosszú szavak százaléka31,2%
Típus-token arány (TTR)0,555
Mozgóátlagos típus-token arány (MATTR)0,843
Szöveges lexikai diverzitás mértéke (MTLD)170,1
Hapax legomena448
Átlagos szóhossz5,30
Mondathossz mediánja9,0
Mondathossz 90. percentilise18,0
Közvetlen beszéd aránya2,1%
Mondatkomplexitás1,91
Kötőelemek37
Referenciális kohézió0,004
Szereplő-/névjelöltekNyissátok (2)
Szereplők együtt-előfordulási hálózatanincs
Motívum-/címkejelöltekGrimm fivérek
Kérdések, megjegyzések vagy tapasztalati jelentések?

A legjobb mesék

Szerzői jog © 2026 -   Impresszum | Adat Védelem|  Minden jog fenntartva Powered by childstories.org

Keine Internetverbindung


Sie sind nicht mit dem Internet verbunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung.


Versuchen Sie Folgendes:


  • 1. Prüfen Sie Ihr Netzwerkkabel, ihren Router oder Ihr Smartphone

  • 2. Aktivieren Sie ihre Mobile Daten -oder WLAN-Verbindung erneut

  • 3. Prüfen Sie das Signal an Ihrem Standort

  • 4. Führen Sie eine Netzwerkdiagnose durch