Час чытання: 2 хв
У старадаўнія часы, калі закляцці яшчэ дапамагалі, жыў-быў на свеце кароль; усе дочкі былі ў яго прыгажуні, але самая малодшая была такою прыгожай, што нават сонца, якое шмат што бачыла на сваім вяку, і тое здзіўлялася, ззяючы на яе твары.
Паблізу каралеўскага замка раскінуўся вялікі дрымучы лес, і быў у тым лесе пад старою ліпай калодзеж; і вось у спякотныя дні малодшая каралеўна выходзіла ў лес, садзілася на край сцюдзёнага калодзежа, і калі рабілася ёй сумна, яна брала залаты мяч, падкідвала яго ўверх і лавіла; – гэта было яе самай любімаю гульнёю.
Але вось аднойчы, падкінуўшы свой залаты мяч, яна злавіць яго не паспела, ён упаў на зямлю і пакаціўся проста ў калодзеж. Каралеўна вачэй не спускала з залатога мяча, але ён знік, а калодзеж быў такі глыбокі, такі глыбокі, што і дна было не відаць. Заплакала тады каралеўна, і стала плакаць усё мацней і мацней, і ніяк не магла супакоіцца.
Вось бядуе яна аб сваім мячы і раптам чуе – хтосьці ёй гаворыць:
– Што з табою, каралеўна? Ты так плачаш, што і камень расчуліць можаш.
Яна азірнулася, каб даведацца, адкуль гэты голас, раптам бачыць – жабяня высунула з вады сваю тоўстую, пачварную галаву.
– А-а, гэта ты, стары квакун, – сказала яна, – я плачу аб сваім залатым мячы, які ўпаў у калодзеж.
– Супакойся, навошта плакаць, – кажа жабяня, – я табе дапамагу. А што ты мне дасі, калі я знайду тваю цацку?
– Усё, што схочаш, мілае жабяня, – адказала каралеўна. – Мае сукенкі, жамчугі, каштоўныя камяні і ў дадачу залатую карону, якую я нашу.
І сказала ёй жабяня:
– Не трэба мне ні тваіх сукенак, ні жамчугоў, ні каштоўных камянёў, і тваёй залатой кароны я не хачу; а вось калі б ты мяне палюбіла ды са мной пасябравала, і мы гулялі б разам, і сядзеў бы я побач з табой за столікам, еў з тваёй залатой талерачкі, піў з твайго маленькага кубка і спаў з табою разам у ложачку, калі ты мне паабяцаеш усё гэта, я ў момант скокну ўніз і дастану табе твой залаты мяч.
– Так, так, абяцаю табе ўсё, што хочаш, толькі дастань мне мой мяч! – А сама пра сябе падумала: «Што там неразумнае жабяня балбоча? Сядзіць яно ў вадзе сярод жабаў ды квакае, – дзе ўжо яму быць чалавеку сябрам?»
Атрымаўшы ад яе абяцанне, жабяня нырнула ў ваду, спусцілася на самае дно, хутка выплыла наверх, трымаючы ў роце мяч, і кінула яго на траву. Пабачыўшы зноў сваю прыгожую цацку, каралеўна вельмі ўзрадавалася, падняла яе з зямлі і пабегла.
– Пачакай, пачакай! – крыкнула жабяня. – Вазьмі і мяне з сабою, мне ж за табою не ўгнацца!
Але што з таго, што яно гучна крычала ёй услед сваё «ква-ква»? Яна і слухаць яго не хацела, спяшаючыся дамоў. А пасля і зусім забылася пра беднае жабяня, і давялося яму зноў спусціцца ў свой калодзеж.
На другі дзень яна села з каралём і прыдворнымі за стол і стала есці са сваёй залатой талерачкі. Раптам – топ-шлёп-шлёп – узбіраецца хтосьці па мармуровай лесвіцы і, узабраўшыся наверх, стукаецца ў дзверы і гаворыць:
– Маладая каралеўна, адчыні мне дзверы!
Яна пабегла паглядзець, хто б гэта мог да яе пастукацца. Адчыняе дзверы, бачыць – сядзіць церад ёю жабяня. Імгненна зачыніла яна дзверы і села зноў за стол, але зрабілася ёй так страшна-страшна. Заўважыў кароль, як моцна б’ецца ў яе сэрцайка, і кажа:
– Дзіця маё, чаго ты так спужалася? Ці не велікан які-небудзь схаваўся за дзвярыма і хоча цябе выкрасці?
– Ах, не, – сказала каралеўна, – гэта зусім не велікан, а брыдкае жабяня.
– А што яму ад цябе трэба?
– Ах, мілы бацюхна, ды вось сядзела я ўчора ў лесе ля калодзежа і гуляла, і ўпаў у ваду мой залаты мяч. Я горка заплакала, а жабяня дастала мне яго і стала патрабаваць, каб я ўзяла яго ў сябры, а я і паабяцала яму, – але ніколі я не думала, каб яно магло выбрацца з вады. А вось цяпер яно з’явілася і хоча сюды ўвайсці.
А тым часам жабяня пастукалася зноў і крыкнула:
Тады кароль сказаў:
– Ты сваё абяцанне павінна выканаць. Ідзі і адчыні яму дзверы.
Яна пайшла, адчыніла дзверы, і вось жабяня скокнула ў пакой, паскакала ўслед за ёю, даскакала да яе крэсла, села і гаворыць:
– Возьмі і пасадзі мяне побач з сабою.
Яна не адважвалася, але кароль загадаў ёй выканаць яго жаданне. Яна пасадзіла жабяня на крэсла, а яно на стол пачало прасіцца; пасадзіла яна яго на стол, а яно кажа:
– А цяпер падсунь да мяне бліжэй сваю залатую талерачку, будзем есці з табою разам.
Хаця яна і выканала гэта, але было відаць, што без вялікай ахвоты.
Пачало жабяня есці, а каралеўне і кавалак у горла не лезе. Нарэшце яно сказала:
– Я наелася ўволю і стамілася, – зараз аднясі мяне ў сваю спаленьку, пасцялі мне сваю шаўковую пасцельку, і мы ляжам з табою разам спаць.
Як заплакала тут каралеўна, – страшна ёй стала халоднага жабяняці, баіцца да яго і даткнуцца, а яно яшчэ ў цудоўнай, чыстай пасцельцы з ёю збіраецца спаць. Разгневаўся кароль і гаворыць:
– Хто табе ў бядзе дапамог, тым грэбаваць не варта.
Узяла яна тады жабяня двума пальцамі, панесла яго да сябе ў спаленьку, пасадзіла ў кутку, а сама легла ў пасцельку. А яно скокнула і кажа:
– Я стамілася, мне таксама спаць хочацца, – вазьмі мяне да сябе, а не, дык я твайму бацьку пажалюся.
Раззлавалася тут каралеўна і стукнула яго з усіх сіл аб сцяну.
– Ну, ужо цяпер, паскуднае жабяня, ты супакоішся!
Але толькі ўпала яно на зямлю, як раптам абярнулася каралевічам з цудоўнымі, ласкавымі вачамі, які стаў з таго часу, па волі яе бацькі, яе мілым сябрам і мужам. Ён расказаў ёй, што яго зачаравала злая вядзьмарка, і ніхто б не змог вызваліць яго з калодзежа, акрамя яе адной, і што заўтра яны рушаць у яго каралеўства.
Вось леглі яны спаць і заснулі. А на наступную раніцу, толькі пабудзіла іх сонейка, пад’ехала да палаца карэта з васьмерыком белых коней, і былі ў іх белыя султаны на галаве, а вупраж з залатых ланцугоў, і стаяў на запятках слуга каралевіча, а быў то верны Гейнрых. Калі яго гаспадар быў абернуты ў жабяня, верны Гейнрых так бедаваў і маркоціўся, што загадаў акаваць сабе сэрца трыма жалезнымі абручамі, каб не разарвалася яно ад гора і смутку.
І павінен быў у гэтай карэце ехаць малады кароль у сваё каралеўства. Пасадзіў верны Гейнрых маладых у карэту, а сам стаў на запяткі і цешыўся, што гаспадар яго пазбавіўся ад злога закляцця.
Вось праехалі яны частку дарогі, раптам каралевіч чуе – ззаду нешта трэснула. Азірнуўся ён і крыкнуў:
– Гейнрых, трэснула карэта!
Вось зноў і зноў затрашчала нешта ў дарозе, каралевіч думаў, што гэта трэснула карэта, але то былі абручы, што зляцелі з сэрца вернага Гейнрыха, таму што гаспадар яго пазбавіўся ад злога закляцця і стаў зноў шчаслівым.

Інфармацыя для навуковага аналізу
Паказчык | Значэнне |
|---|---|
| Нумар | KHM 1 |
| Пераклады | EN, ZH, ES, FR, RU, UA, CZ, PT, JA, DE, KO, VI, TR, IT, PL, NL, RO, EL, HU, DA, FI, SE, BG |
| Індэкс чытальнасці паводле Б'ёрнсана | 42,9 |
| Колькасць знакаў | 6.416 |
| Колькасць літар | 5.008 |
| Колькасць сказаў | 61 |
| Колькасць слоў | 1.084 |
| Сярэдняя колькасць слоў у сказе | 17,77 |
| Словы даўжэй за 6 літар | 272 |
| Працэнт доўгіх слоў | 25,1% |
| Type-Token Ratio (TTR) | 0,484 |
| Moving-Average Type-Token Ratio (MATTR) | 0,850 |
| Measure of Textual Lexical Diversity (MTLD) | 130,7 |
| Hapax Legomena | 382 |
| Average word length | 4,63 |
| Median sentence length | 14,0 |
| 90th percentile sentence length | 33,0 |
| Direct speech share | 1,9% |
| Sentence complexity | 2,69 |
| Connectors | 0 |
| Referential cohesion | 0,013 |
| Character/name candidates | Гейнрых (4), Што (2) |
| Character co-occurrence network | none |
| Motif/tag candidates | Браты Грым |


